Клаудиа Дэйн - Игра с огнем Страница 57
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Клаудиа Дэйн
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-271-43737-3
- Издательство: Астрель
- Страниц: 89
- Добавлено: 2018-07-27 13:44:54
Клаудиа Дэйн - Игра с огнем краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Клаудиа Дэйн - Игра с огнем» бесплатно полную версию:Чем поразить богатого герцога, немного уставшего от хищных охотниц за его титулом?
Умница Пенелопа Прествик прекрасно понимает: ни один мужчина не устоит перед чарами женщины, явно отдающей предпочтение другому.
Так или иначе Пенелопе удается заставить легкомысленного повесу маркиза Айвстона разыграть перед неприступным герцогом роль ее страстного поклонника.
Однако Пенелопе и невдомек, что страсть, которую искусно изображает маркиз, отнюдь не игра и Айвстон уже никому не уступит возлюбленную!..
Клаудиа Дэйн - Игра с огнем читать онлайн бесплатно
— Конечно, нет. Боитесь, что Иденхем на вас не женится, да? Как глупо, что я совсем забыл о нем.
— Действительно глупо. И не стоит так часто это повторять. Не надейтесь, что я забуду о своей цели. И потом, нас могут подслушать.
— Герцог Иденхем, например.
— Если он вообще когда-нибудь появится, — с легким раздражением сказала она, осматриваясь по сторонам. — Не понимаю, зачем вы теряете время со мной, ведь его еще нет.
— Не понимаете? Как странно. Хотя вы имеете обыкновение вести себя несколько странно.
Пенелопа вспыхнула, как спичка; ее черные глаза горели, подобно раскаленным уголькам, на фоне безупречной шелковистой кожи.
— Возможно, причина в вас, лорд Айвстон. Вам это не приходило в голову?
— Нет, не приходило.
— Может быть, стоит подумать об этом?
— Лучше остановитесь, мисс Прествик, — с примирительной улыбкой предложил он. — Разве в ваших интересах нападать на меня? Насколько я помню, мы заключили договор, и это вам нужна моя помощь, а не наоборот.
— Неужели? — проворковала она. — Если не ошибаюсь, это вы требуете от меня поцелуев, чем больше, тем лучше. А также чем скорее, тем лучше, судя по вашему последнему заявлению. Вы производите впечатление неопытного повесы, который пытается склонить женщину к легкомысленным непристойным развлечениям.
Все его веселье улетучилось в мгновение ока. Он даже в лице изменился.
— Осторожней, мисс Прествик, не советую меня злить. Вам это не понравится, уверяю вас.
Пенелопа лишь пожала плечами и осмотрелась.
— Вы и понятия не имеете, что мне может понравиться, лорд Айвстон.
— Ну почему же, например, вам нравится целоваться с нерасторопным конюхом, как вы сами сказали.
— Он был очень даже расторопным, видимо, именно это вас так и раздражает.
— Раздражало бы, если бы я поверил вашей сказке.
Ему нравилось говорить ей колкости. Он до конца не понимал, почему это доставляет ему такое удовольствие, но инстинктивно чувствовал, что причина кроется в ее намерении использовать его, как инструмент, чтобы завоевать внимание другого мужчины.
Пенелопа опустила голову и посмотрела на него исподлобья.
— Вы думаете, что я лгу?
— Я думаю, что женщины склонны приукрашивать факты, дабы получить желаемое.
— И что же, по-вашему, мне нужно от вас? Разве я не получила все, что хотела? Вы согласились сыграть роль. За деньги. Мне нет необходимости лгать вам. Что же касается конюха и его пылких поцелуев, то мой будущий муж будет пребывать в счастливом неведении по этому поводу. Я не глупа и не рассчитываю, что муж способен оценить усилия, которые я предприняла только для того, чтобы научиться доставлять ему удовольствие. Я честно вам все рассказала. И то, что вы думаете, лорд Айвстон, не имеет никакого значения. А на что вы рассчитывали?
Айвстон чувствовал, как кровь закипает в жилах и стучит в висках барабанной дробью, отдаваясь гулким биением сердца, ударяясь в живот, скручивая мышцы, опускаясь все ниже и ниже. Ни одна женщина на свете не обращалась с ним подобным образом. Никому не приходило в голову злить его, ведь с помощью ласки и нежности можно было добиться гораздо большего эффекта. На него вдруг снизошло озарение, что всю жизнь его баловали и защищали, опекали и ограждали от трудностей. Ведь он был наследником титула Хайдов, любимым сыном, почитаемым братом и самым востребованным холостяком. Пока не появилась Пенелопа, которая увидела в нем лишь инструмент, с помощью которого она собиралась завоевать сердце более достойного мужчины.
Но он не считал этого мужчину самым достойным из всех и собирался доказать это, даже если причинит ей боль.
— Вы целовались с конюхом, чтобы научиться услаждать будущего мужа? — спросил Айвстон прерывающимся голосом. — Выходит, вам самой это не понравилось? То есть вы целовались с мужчиной, не испытывая при этом удовольствия?
— Я этого не говорила.
— Но прозвучало именно так, — подзадорил он Пенелопу. — Мне кажется, Пенелопа, что вы относитесь к тому типу женщин, которые не способны испытывать плотское удовольствие, какое мужчина может доставить женщине. Ваша холодность отпугнет любого мужчину. И какова, на ваш взгляд, будет реакция Иденхема, когда он узнает об этом?
— Главное, я стану герцогиней Иденхем, остальное меня не волнует.
— Вас не волнует, что вы будете сидеть в поместье в полном одиночестве, пока он проводит время в Лондоне в поисках наслаждений у женщин, которые раскроют ему свои объятия?
— Я не такая, как вам кажется!
— Докажите, — вкрадчиво сказал он. — Докажите это прямо сейчас, используйте меня.
Некоторое время Пенелопа лишь беззвучно шевелила губами, как рыба, выброшенная на берег, и смотрела на него расширенными от ужаса глазами.
— Как вы смеете? Вы с ума сошли!
Айвстон небрежно пожал плечами, изо всех сил стараясь казаться безразличным.
— Я хорошо знаю Иденхема, и он мне нравится. Он достаточно настрадался со всеми своими женами. И я не позволю вам осложнять ему жизнь новыми суровыми испытаниями.
— Я буду идеальной женой! Любому разумному человеку это ясно.
— Убедите меня. Докажите, что вы станете Иденхему любящей и страстной женой.
— Бог мой, какая жалкая попытка. Теперь вы изощряетесь, чтобы затащить меня в постель. Неужели вы не знаете иного способа добиться расположения женщины?
Он с трудом подавил вспышку гнева.
— Вы себе льстите, мисс Прествик. У меня нет желания затаскивать вас в постель. Просто я забочусь об Иденхеме и хочу сам удостовериться, насколько вы опытны в искусстве любви.
— Естественно, ведь обычные способы не для вас, не так ли? А искусство соблазна вам попросту недоступно.
— Зачем мне прилагать усилия, чтобы обольстить кого-то, когда я могу просто потребовать?
— И я должна преподнести вам себя на блюдечке? Очень благородно, ничего не скажешь!
— Мои требования не выходят за рамки нашего договора. Ваша репутация не пострадает. Жена мне не нужна. Я хочу лишь компенсации за труды.
Пенелопа невесело рассмеялась.
— Конечно, вы этого хотите. Вы ведь мужчина, как говорят.
— Вы сами в этом убедитесь, и очень скоро.
Она устремила на него долгий внимательный взгляд, в то время как мозг лихорадочно работал. Притворяться мисс Прествик не умела. А ему не давала покоя мысль, что она, возможно, действительно целовалась с конюхом.
— Итак, несколько поцелуев, — осторожно предложила она, — в знак некоторого расположения с моей стороны — это все, о чем вы просите? Моя репутация не должна пострадать. Иденхем ничего не должен знать об этом. Такая сделка вас устраивает?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.