Кэролайн Линден - Больше чем страсть Страница 58
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Кэролайн Линден
- Год выпуска: 2015
- ISBN: 978-5-17-082964-4
- Издательство: Аст
- Страниц: 95
- Добавлено: 2018-07-26 03:43:17
Кэролайн Линден - Больше чем страсть краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэролайн Линден - Больше чем страсть» бесплатно полную версию:Вернувшийся с войны Себастьян Вейн потерял все: отец сошел с ума, семейное состояние утрачено, репутация погибла. Какая девушка в здравом уме согласится стать его женой? Уж конечно, не богатейшая наследница Абигайль Уэстон, предмет мечтаний всех холостых аристократов!Однако порой любовь творит чудеса, и Абигайль, в глубине души презирающая великосветских охотников за приданым, вскоре понимает, что встретила наконец мужчину, которому нужна лишь она – прекрасная, юная, своенравная, острая на язык. Но достанет ли Абигайль мужества пойти наперекор мнению света, чтобы связать свою жизнь с тем, кто страстно ее любит?
Кэролайн Линден - Больше чем страсть читать онлайн бесплатно
Абигайль заставила себя улыбнуться. Грота поблизости не было, и лорд Атертон не сообщил ей ничего, чего бы она не знала. Абигайль промолвила в ответ что-то неопределенное, и они переключились на другие темы.
И все время, пока они прогуливались с лордом Атертоном, она не переставала гадать, что Себастьян делает в Бристоле.
Лорд Атертон вскоре стал частым – и весьма желанным – гостем в Харт-Хаусе. Во время прогулки на яхте, устроенной миссис Уэстон, он прыгнул в воду, глубиной по колено, чтобы спасти шляпку Пенелопы, унесенную ветром. Он сдержал обещание свозить семейство Уэстон на вершину холма, откуда открывался вид на Ричмонд и где был устроен пикник, и в Хэмптон-Корт, собирая каждый раз компании молодых людей. При посещении Хэмптон-Корта к ним присоединились его товарищи по полку, приехавшие из Лондона на один день, что сделало поездку еще более веселой, поскольку она закончилась скачками к центру лабиринта. Было много смеха, визга и даже один вызов на дуэль – на вилках вместо шпаг – из-за клубничного торта, доставленного в корзинке. Абигайль никогда так не смеялась, как при виде лорда Атертона, с взлохмаченными черными волосами, сражающегося с лейтенантом Кэботом. А когда виконта объявили победителем, он разрезал свой приз на куски и раздал их дамам.
Красивый, остроумный и галантный, его сиятельство устраивал восхитительные развлечения, приглашая интересных людей. Даже погода была идеальной, когда он что-либо планировал. Казалось, к нему невозможно придраться… не считая того, что предмет его внимания становился всем слишком очевидным.
Вначале Абигайль думала, что лорд Атертон нравится младшей сестре. Когда он спас ее шляпу во время прогулки на барже, Пенелопа вела себя так, словно это большая ценность, хотя Абигайль знала, что это старая шляпа, нуждающаяся в новой отделке. В Хэмптон-Корте, после того как виконт поведал о местных привидениях, Пенелопа бросила ему вызов, предложив доказать, что это правда, и они вдвоем обследовали несколько темных коридоров, пока остальные ожидали на солнце. Абигайль, которая видела, как Пенелопа отшивала лондонских джентльменов одним словом, подозревала, что у лорда Атертона есть реальные шансы завоевать расположение сестры.
Но по какой-то причине его сиятельство не ухватился ни за одну из представившихся возможностей. Вместо этого он обратил свое внимание на Абигайль. Первое время это были мелочи – такие, как готовность помочь ей выбраться из кареты или старание сесть поближе к ней, когда он приходил с визитом. Абигайль заметила их только потому, что виконт вел бы себя иначе, отвечай он взаимностью на интерес Пенелопы. Она убеждала себя, что эти поступки ничего не означают. К тому же, судя по поведению сестры, ее чувства не были затронуты. Она никак не выражала своего расположения к лорду Атертону и даже не особенно жаждала его внимания. Более того, мнение Пенелопы о нем, казалось, ухудшилось, хотя Абигайль не представляла почему.
Было слишком наивно надеяться, что никто не заметит предпочтений виконта, особенно в свете того, что они становились все более очевидными.
– Ты первая красавица Ричмонда, – заметила Пенелопа как-то раз после ухода его сиятельства.
– Не говори глупостей, – возразила Абигайль.
– Он принес тебе цветы!
– А также тебе и маме, – парировала Абигайль.
– Твой букет больше, и он вручил его тебе сам, – заметила Пенелопа со свойственной ей прямотой. – Никто не считает, что он ухаживает за мамой или мной.
– Не будь смешной, – заявила Абигайль, но ее взгляд скользнул к очаровательному букету, который принес лорд Атертон. Красивый и вместе с тем простой, в точном соответствии с ее вкусом. Кто, как не поклонник, пошел бы на такие хлопоты и траты? В глубине души она знала, что сестра права насчет цветов. Миссис Уэстон получила ирисы, Пенелопа – маргаритки, а ее букет состоял из едва распустившихся роз, таких свежих и благоуханных, что ей хотелось держать его в руках весь день. Такая очевидная разница опровергала все уверения виконта, что он всего лишь добрый сосед.
Пенелопа усмехнулась, склонив голову набок:
– От мистера Вейна не было известий?
Абигайль слегка покачала головой, по-прежнему любуясь розами, и промолвила:
– Я и не ждала. Он не спрашивал, можно ли писать мне. В любом случае он уехал ненадолго.
– Ну да, – сказала Пенелопа спустя мгновение. – Две недели еще не истекли.
Абигайль точно знала, сколько прошло времени: неделя и пять дней. И пусть она не ждала известий от Себастьяна, но была бы раза получить хоть короткую весточку. Очень рада! Ей не хватало его истинно английского юмора, сдержанных улыбок и того, как он смотрел на нее. Конечно, ничего этого не могло быть в письме, но Абигайль стало бы теплее на сердце, если бы она знала, что мистер Вейн думает о ней. Лорд Атертон был приятным средством от скуки, но стоило ему уйти, как мысли Абигайль возвращались к Себастьяну.
К сожалению, не имея никаких заверений или обещаний с его стороны, Абигайль не представляла, что сказать в ответ на неизбежную реакцию ее близких на поведение лорда Атертона. Пенелопа была не единственной, кто был убежден, что виконт ухаживает за ней.
– Узнаю мою девочку, – ласково сказал отец прошлым вечером, когда они встретились в гостиной перед обедом. – Подцепить будущего графа, это надо уметь!
Абигайль нахмурилась:
– Папа, прошу тебя!
– А что, нет? – Мистер Уэстон приподнял брови, что не сделало его широкую ухмылку менее сияющей. – В таком случае он, наверное, решил сбежать с твоей матерью. У меня сложилось впечатление, что он проводит в нашем доме больше времени, чем я.
Абигайль одарила его раздраженным взглядом:
– Это всего лишь цветы! Неужели мужчина не может преподнести девушке скромный букет, не будучи приговорен жениться на ней?
– Приговорен! – Отец рассмеялся. – Не сердись, Эбби. У меня и в мыслях нет поддразнивать тебя! Наоборот, моя дорогая, я не могу быть более доволен. Виконт, сын и наследник графа! И весьма привлекательный джентльмен к тому же.
– Но он ничего мне не говорил, – возразила Абигайль. – Или, может, его сиятельство попросил у тебя разрешения ухаживать за мной, а ты просто забыл упомянуть об этом?
– Пока еще нет, – невозмутимо отозвался отец. – Но я не удивлюсь, если попросит. Разве ты не рада, Эбби? – поинтересовался он, заметив наконец ее расстроенное выражение лица.
Эго был непростой вопрос. Абигайль покривила бы душой, если бы сказала, что ее раздражает присутствие лорда Атертона. Он был красив, обаятелен, и Абигайль искренне радовалась его визитам. Виконт рассказывал забавные истории и, похоже, интересовался ее мнением. И нельзя сказать, что ей было неприятно получить цветы. Если бы только…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.