Сабрина Джеффрис - Сначала замужство, потом постель Страница 58
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Сабрина Джеффрис
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-17-067006-2, 978-5-271-28061-0, 978-5-4215-0920-2
- Издательство: АСТ, Астрель, Полиграфиздат
- Страниц: 82
- Добавлено: 2018-07-27 11:07:21
Сабрина Джеффрис - Сначала замужство, потом постель краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сабрина Джеффрис - Сначала замужство, потом постель» бесплатно полную версию:Мисс Шарлотта Харрис, добродетельная молодая вдова, когда-то была невестой красавца лорда Дэвида Керквуда, но оставила его, обвинив в постыдной связи со служанкой.
Прошли годы, и хотя от Дэвида отвернулся свет, многое забылось. Однако из памяти не изгладилось оскорбление, нанесенное любимой женщиной.
Он долго ждал удобного случая, лелея мечты о том, как уничтожит Шарлотту.
Но когда случай представился… его ненависть неожиданно сменилась страстью.
И лорд Керквуд решает вновь начать борьбу за сердце той, без которой не мыслит жизни.
Сабрина Джеффрис - Сначала замужство, потом постель читать онлайн бесплатно
— Надеюсь, ты прав.
В этот самый момент в дверях появился Теренс. Он хотел уже войти, но, заметив Джайлза, остановился и посмотрел на Дэвида.
— Милорд, я хотел бы поговорить с вами наедине.
Поняв намек, Джайлз поднялся с кресла и сказал брату:
— Я буду наверху в кабинете, если понадоблюсь.
Как только он ушел, Дэвид запер дверь.
— Что случилось, Теренс?
Слуга протянул Дэвиду записку, в которой говорилось:
«Сегодня у меня был мистер Пинтер из магистрата. Мне необходимо срочно поговорить с тобой. Если сможешь встретиться со мной в десять часов в школьном сарае для лодок, пошли ответ с Теренсом. Если нет — скажи ему, где и когда».
Холодок пробежал по спине Дэвида. Он взглянул на Теренса.
— Что хотел от нее Пинтер?
— Я не присутствовал при разговоре, сэр, но госпожа рассказала мне, что вас подозревают в убийстве жены.
Дэвид смял записку, ощутив, как пол уходит из-под ног.
— Госпожа сказала — повторю дословно, — что их предположение «в высшей степени смехотворно».
Дэвиду стало легче.
— Хорошо, что у меня есть хоть один друг.
— Осмелюсь сказать, не один, сэр. Не все судят человека по тому, что скажет судья. — Дэвид вопросительно вскинул бровь, и Теренс добавил: — Трудно поверить в то, что человек, которому слуги поют дифирамбы, может оказаться убийцей.
— Спасибо, — произнес Дэвид, тронутый верой Теренса в его невиновность.
Внезапно Дэвиду стало не по себе.
— Надеюсь, вы постарались, чтобы вас никто не заметил. Теренс бросил на Дэвида обиженный взгляд.
— Я знаю, как скрыться от сыщиков с Боун-стрит, милорд. Нам не раз приходилось прятаться от них, когда устраивались профессиональные бои.
Дэвид забыл об этом. Закон запрещал эти бои, поэтому участникам приходилось несколько раз менять место встречи, чтобы сбить со следа сыщиков.
— На этот счет можете не беспокоиться, сэр, — продолжал Теренс. — За школой никто не наблюдал, а когда я заметил соглядатаев возле вашего дома, то тайком проскользнул в дверь для слуг. Никто меня не видел, уверяю вас.
У Дэвида гора с плеч свалилась.
— Передайте своей госпоже, что я встречусь с ней в условленное время в условленном месте.
— Хорошо, милорд.
Слуга не тронулся с места, и Дэвид вопросительно вскинул бровь.
— Что-то еще, Теренс?
Неожиданно замявшись, бывший боксер потер шею.
— После того как госпожа рассказала мне, в чем вас подозревают, мне пришло на ум… в общем, у меня, возможно, есть информация, которая поможет вам выяснить, кто убил вашу жену на самом деле.
Дэвид насторожился.
— Правда?
— Я не имею привычки болтать с другими слугами и слушать их сплетни, но…
— Я буду благодарен вам за все, что вы скажете, — твердо произнес Дэвид.
Теренс кивнул.
— Когда я сопровождал госпожу на обед в ваш загородный дом, мне случайно довелось услышать разговор слуг о вашей покойной жене. Только вот я не знаю, как вы… Боюсь, то, что они говорили, не слишком приятно будет вам услышать.
— Не волнуйтесь, никакие сведения о жене уже не смогут меня удивить, — устало произнес Дэвид. — Говорите.
— Из высказываний слуг я понял, что ее светлость… питала особое расположение к старшему лакею. — Теренс густо покраснел. — Личного характера. Если вы понимаете, что я имею в виду.
У Дэвида отвисла челюсть. Он ожидал от Сары чего угодно, только не этого.
— Вы хотите сказать, она изменяла мне с Джорджем? — Теренс покраснел еще гуще, хотя и смотрел решительно поверх головы Дэвида на стену.
— Да, сэр. Так говорили слуги. Я бы никогда не упомянул об этом, если бы не обстоятельства…
— Вы поступили правильно, все мне рассказав. — Дэвид подошел к графину и налил себе полный стакан бренди. Сделав большой глоток, он смотрел на стакан, чувствуя себя так, словно только что получил удар в солнечное сплетение.
Сара завела себе любовника? Под собственной крышей? Когда не желала допустить к себе в постель его? О Господи, его сейчас стошнит.
Не потому что Дэвида волновало, с кем и почему спала его жена. Просто он еще раз убедился, что был слеп, когда дело касалось того, что творится в собственном доме.
Нет, но выбрать в любовники лакея! Боже правый!
— Но возможно, это всего лишь пустые сплетни, — заметил Теренс.
— Нет. — Голос Дэвида задрожал. — Тогда все встает на свои места. Это объясняет, почему Джордж начал уклоняться от исполнения своих обязанностей после смерти Сары. И почему у Дэвида возникало неприятное ощущение при виде его.
Теренс ушел, а виконт еще долго раздумывал над его словами. Как долго длилась любовная связь его жены со слугой? Не поэтому ли она прогнала Дэвида из своей постели? Это возможно, но он ни в чем не может быть уверен, пока не поговорит с Джорджем. Только пока Дэвид не был готов к этому разговору.
Сначала за Джорджем нужно проследить, чтобы понять, не он ли является таинственным «доброжелателем», натравившим на него полицию. А потом обыскать его жилище.
Потому что теперь у Дэвида не осталось сомнений в том, что именно Джордж отвез Сару в Спитлфилдз, чтобы та продала сапфиры. Хуже того — он мог иметь отношение к убийству. Ведь у него наверняка был доступ в спальню Сары, раз они состояли в любовной связи.
Впрочем, не только у него. Ричард имел привычку тайком проскальзывать к ней в покои, чтобы поговорить.
Но Ричард никогда не убил бы ее. Сара была его заступницей, а он — ее любимцем. Она одалживала ему денег и защищала перед отцом. Нет, Ричард не стал бы убивать курицу, несущую золотые яйца.
Но он мог решить, что это сделал Дэвид, и устроить так, чтобы его повесили.
Дэвид стиснул зубы. Какая разница, кто стоит за всем этим? Он докопается до правды. Дэвид найдет того, кто пытается его подставить и кто действительно убил Сару — если, конечно, она была убита.
Но сначала нужно разузнать, что именно сказал Шарлотте эта ищейка Пинтер. Ведь его слова очень ее расстроили. Встретиться с ней нужно тайно, иначе на Боун-стрит сделают неверные выводы. Только как?
К счастью, Джайлз подсказал отличное решение. Вечером братья вместе покинули дом. Джайлз надел траурный костюм брата и сел в экипаж, в то время как Дэвид, одетый в ливрею лакея, поехал на запятках с другим лакеем. На этот раз внешнее сходство сыграло братьям на руку.
Кода они отъехали от дома, Дэвид заметил, как один из соглядатаев вскочил на лошадь и на почтительном расстоянии последовал за экипажем. Когда же Джайлз зашел в одну из таверн, сыщик отправился следом. Именно на это и рассчитывал Дэвид. Избавившись от слежки, он соскочил с запяток и растворился в ночи.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.