Лиза Клейпас - Искушай меня в сумерках Страница 59
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Лиза Клейпас
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 90
- Добавлено: 2018-07-26 13:47:48
Лиза Клейпас - Искушай меня в сумерках краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лиза Клейпас - Искушай меня в сумерках» бесплатно полную версию:Перевод осуществлен на сайте:
http://lady.webnice.ru
Принять участие в работе Лиги переводчиков:
http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151
Поппи Хатауэй, мечтающей о нормальной, семейной жизни, было трудно отказаться от своей истинной любви, Майкла Бэйнинга. Но оказавшись в центре скандала, у неё остаётся только один выход – выйти замуж за Гарри Ратледжа, красивого и загадочного владельца отеля. Но Гарри человек со множеством тайн, и в конечном итоге перед Поппи встаёт душераздирающий вопрос: Что делать героине, когда ей приходится выйти замуж за злодея?
Лиза Клейпас - Искушай меня в сумерках читать онлайн бесплатно
– Миссис Ратледж... – начал он и неловко прочистил горло. – Это не мое дело, но я должен сказать... – он колебался.
– Продолжайте, – приободрила его Поппи.
– Я больше пяти лет работаю на мистера Ратледжа. И осмелюсь заметить, что знаю его, как никто другой. Он – сложный человек... очень умный. Его никогда не мучили угрызения совести, когда ради собственной пользы, он вынуждал всех вокруг "плясать под свою дудку". Но он и изменил жизни многих к лучшему. Включая меня. И я верю, если вы приглядитесь повнимательнее, то увидите что он – хороший человек.
– Я тоже так думаю, – ответила Поппи. – Но это недостаточное основание для брака.
– Вы нечто особенное для него, – настаивал Валентайн. – Он привязан к вам, а я никогда не видел такого раньше. Поэтому я не думаю, что ему может помочь кто-нибудь, кроме вас.
– Даже если это правда, – сумела сказать Поппи, – я не знаю, хочу ли я помогать ему.
– Мэм... – с жаром сказал Валентайн, – кто-то должен.
Веселье прорвалось через горе Поппи, и она наклонила голову, чтобы скрыть улыбку.
– Я подумаю над этим, – сказала она. – Но в настоящее время мне необходимо на некоторое время уехать. Что кричат приговоренные, оказавшись в петле на виселице?...
– Короткую передышку! – сказал он, нагибаясь, чтобы поднять чемодан.
– Да, мне нужна короткая передышка. Вы поможете мне, мистер Валентайн?
– Конечно, – Валентайн попросил ее подождать несколько минут и ушел, чтобы вызвать экипаж. Соблюдая осторожность, он доставил его на задний двор гостиницы, откуда Поппи могла отбыть незамеченной.
Она чувствовала острую боль сожаления, оставляя "Ратледж" и его служащих. В короткий срок он стал ее домом... но все не могло оставаться таким, как есть. Что-что должно измениться. И это что-что – или скорее кто-то – было Гарри Ратледджом.
Вернулся Валентайн и проводил ее к черному ходу. Раскрыв над ней зонтик, чтобы защитить от дождя, Валентайн вывел ее к ожидающему экипажу.
Поппи поднялась на ступеньку подставки, поставленной около экипажа, и повернулась к помощнику мужа. С высоты ступеньки они стояли почти на одном уровне. Капли дождя, падающие с краев зонтика, сверкали в огнях гостиницы, подобно драгоценным камням.
– Мистер Валентайн...
– Да, мэм?
– Вы думаете, он отправится за мной следом?
– Хоть на край земли, – прозвучал серьезный ответ.
Это вызвало у нее улыбку, и, повернувшись, она села в экипаж.
Глава 19
(перевод – katusha, бета-ридинг – Москвичка, вычитка – Фройляйн)Миссис Мередит Клифтон потратила на упорные преследования три месяца, но ей наконец-то удалось соблазнить Лео, лорда Рэмси. То есть, если говорить точно, она как раз сейчас приступила собственно к соблазнению. Будучи молодой, полной сил женой старательного британского морского офицера, она часто оставалась одна, пока ее муж плавал по морям и океанам. Мередит переспала уже со всеми стоящими мужчинами в Лондоне – конечно, исключая тех, кто влачил скучное существование верных мужей – и тут услышала о Рэмси, согласно молве настолько же ненасытном в сексе, как и она сама.
Лео весь состоял из завораживающих противоречий. Он был красив, темноволос и голубоглаз, выглядел чистым, высоконравственным... и, по слухам, был способен на самый безудержный дебош. Он был одновременно жестоким и нежным, бесчувственным и впечатлительным, эгоистичным и обворожительным. И он обладал репутацией отменного любовника.
Теперь Мередит тихо стояла в спальне Лео и ждала, когда он ее разденет. Он неторопливо разбирался с рядом пуговок у нее на спине. Слегка извернувшись, она костяшками пальцев погладила его брюки. Прикосновение к мужскому телу заставило ее замурлыкать.
Женщина услышала, как Лео засмеялся и оттолкнул ее ищущую руку:
– Терпение, Мередит.
– Ты не представляешь себе, как долго я ждала этой ночи.
– Какой позор. Я же просто кошмарный любовник, – он нежно распахнул ее платье.
Она вздрогнула, почувствовав легкие прикосновения его пальцев к своей спине.
– Вы дразните меня, милорд.
– Скоро ты все узнаешь, правда? – он отодвинул короткие завитки волос у основания шеи и поцеловал ее там, погладив кожу языком.
Это легкое чувственное прикосновение заставило Мередит задохнуться.
– Ты хоть к чему-то относишься серьезно? – с трудом спросила она.
– Нет. Я давно уже понял, что жизнь гораздо мягче относится к легкомысленным, – Лео развернул ее и прижал к своему высокому мускулистому телу.
И долгий обжигающий поцелуй дал Мередит понять, что она встретила, наконец, небывало соблазнительного и раскрепощенного хищника. И чувственность его ничуть не уменьшало полное отсутствие эмоций и нежности. Чистая, бесстыдная физическая страсть.
Полностью поглощенная поцелуем, Мередит слегка вскрикнула, когда тот неожиданно оборвался.
– Дверь, – произнес Лео.
Еще один неуверенный стук.
– Не обращай внимания, – сказала Мередит, пытаясь обнять его за талию.
– Не могу. Слуги не дадут. Уж поверь мне, я пытался.
Лео отпустил ее, пошел к дверям и, рывком распахнув их, процедил:
– Учти, если у нас не пожар и не убийство, я тебя уволю.
Слуга пробормотал что-то в ответ, и тон Лео мгновенно изменился, высокомерная медлительность куда-то испарилась.
– Боже мой! Скажи ей, что я уже спускаюсь. Предложи ей чаю, или еще чего-нибудь, – ероша рукой короткие темные волосы, он прошел в гардеробную и начал рыться в одежде.
– Боюсь, тебе придется вызвать горничную, чтобы она помогла тебе одеться, Мередит. Когда будешь готова, мои слуги проводят тебя на задний двор к твоему экипажу.
От этих слов у женщины непроизвольно открылся рот:
– Что? Почему?!
– Неожиданно пришла моя сестра, – на секунду оставив поиски, Лео бросил виноватый взгляд через плечо. – Может, в другой раз?
– Определенно, нет, – оскорбленно воскликнула Мередит. – Сейчас!
– Это невозможно, – Лео натянул пиджак и пожал плечами. – Я нужен сестре.
– Ты нужен мне! Скажи ей, пусть придет завтра. Если ты ее не отошлешь, меня тебе больше не видать.
Лео улыбнулся:
– Я уверен, это большая потеря.
Его безразличие возбудило Мередит еще сильнее.
– О, Рэмси, пожалуйста, – горячо проговорила она. – Оставлять леди неудовлетворенной – это не по-джентльменски!
– Это не просто не по-джентльменски, дорогая, это преступление, – Лео подошел к ней и его лицо смягчилось. Он взял ее за руку и один за другим поцеловал каждый пальчик. В глазах его отражалось печальное удивление. – Я совершенно не так планировал провести эту ночь. Мои извинения. Давай как-нибудь попробуем еще раз. Потому что, знаешь, Мередит... На самом деле я вовсе не так уж ужасен в постели, – он легко поцеловал ее и улыбнулся, так искусно имитируя теплоту, что она ему почти поверила.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.