Джанет Маклеод - Любовь с ароматом чая Страница 6
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джанет Маклеод
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-966-14-6245-7
- Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Страниц: 122
- Добавлено: 2018-07-31 06:12:27
Джанет Маклеод - Любовь с ароматом чая краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джанет Маклеод - Любовь с ароматом чая» бесплатно полную версию:Индия, начало ХХ века… После смерти отца Кларисса и ее сестра Олив остаются без средств к существованию и вынуждены уехать в Англию, к дальним родственникам. Чужбина встречает их неласково… К тому же Кларисса влюблена и отчаянно скучает по Уэсли Робсону. Она еще не знает, что судьба подарит им вскоре новую встречу…
Джанет Маклеод - Любовь с ароматом чая читать онлайн бесплатно
Он встал, и Кларри поразилась тому, каким болезненно-хилым он стал. Одежда висела на нем мешком, а протянутые к ней руки дрожали. Кожа походила на пожелтевший пергамент. Злоупотребление спиртным в конце концов оказало свое разрушительное действие. Сегодня ее отец выглядел плохо как никогда.
— Со мной все в порядке, отец, — сказала Кларри поспешно. — Всего лишь царапина на голове.
Он шатаясь приблизился к ней и обнял бы, если бы Олив по-прежнему не держалась за нее, вцепившись, как в свою собственность. Кларри сразу же ощутила запах спиртного в его дыхании. Взглянув на стол, она увидела, что они уже пили. Отец заметил ее взгляд и принялся ее отчитывать.
— Что это на тебя нашло? Отправляешься кататься верхом до восхода солнца! Ты должна была разбудить меня, и я поехал бы с тобой. В самом деле, Кларри, что этот молодой офицер может о нас подумать?
Кларри молча уставилась на него. Вряд ли к тому времени, когда она уезжала, ее отец проспался после вчерашнего.
— Я очень высокого мнения о вас, — быстро вставил Харри, вскочив, чтобы усадить Кларри. — Пожалуйста, мистер Белхэйвен, не судите строго свою дочь. Все произошло исключительно по моей вине.
Джон вздохнул, явно не имея желания продолжать этот спор.
— Ну хорошо. Главное, что моя девочка благополучно вернулась домой.
Кларри заметила блеснувшие в его глазах слезы и ободряюще улыбнулась.
Они снова сели, и Камаль принес ей чашку рододендрового настоя и ее любимых сладостей: медового печенья и кокосовых пирожных. Кларри разделила их с Олив, пока Харри оживленно говорил о рыбной ловле. Джон налил себе из бутыли спиртной напиток, приобретенный им в деревне. Кларри размышляла о том, когда приедет Уэсли. Странно, но о нем совсем не упоминали. Теперь, когда Кларри была в безопасности, у себя дома, она начала жалеть о своих необдуманных словах, сказанных ему. Она была не в себе. Уэсли не заслужил ее презрения.
Вдруг их прервал возглас привратника, извещающего о прибытии еще одного гостя.
— Это, видимо, ваш друг? — спросил Джон.
— Он привел Принца, — сказала Кларри, вставая и направляясь по ступенькам вниз.
— Да, он хороший человек, — произнес Харри, откашливаясь.
— Это ваш сослуживец, да?
— Не совсем…
Кларри задержалась и взглянула на Харри. По выражению его лица она поняла, что он еще не говорил отцу о том, кто его друг. Он не хотел огорчать Джона еще и этой новостью.
— Его друг — Уэсли Робсон, — сказала она отцу, нахмурившись.
Джон был потрясен.
— Робсон? — выпалил он. — Я не позволю ему сюда явиться…
— Наверное, нам лучше уйти. — Харри поднялся на ноги, краснея от смущения.
— Пожалуйста, останьтесь, — сказала ему Кларри.
Она принялась упрашивать отца:
— Я знаю, для тебя это нелегко, но мистер Робсон оказал любезность, позаботившись обо мне и доставив Принца. Он друг мистера Уилсона. Мы должны проявить вежливость.
И Кларри сбежала по ступенькам, прежде чем отец успел ее остановить.
Принц тихонько заржал, увидев ее. Кларри бросилась ему навстречу и обняла его за теплую шею. Позади, все еще сидя в седле, виднелся Уэсли.
— Спасибо вам, мистер Робсон, — сказала Кларри, глядя вверх. — Прошу, проходите и выпейте чего-нибудь.
Он настороженно взглянул в сторону дома.
— Мой отец тоже хочет вас поблагодарить, — добавила она.
Уэсли посмотрел на нее с сомнением, но все же кивнул и спешился. Камаль позвал конюха и велел ему отвести лошадей на конюшню, а Кларри тем временем увлекла за собой Уэсли, и они проследовали мимо латунных цветочных кадок к веранде.
Джон слегка поклонился и указал на свободный стул, но продолжал недружелюбно смотреть на Уэсли, пока тот усаживался. Кларри налила новому гостю выпить. Харри, чтобы избежать неловкого молчания, затараторил о рыбной ловле нахлыстом[8] и начал пересказывать другу то, что узнал от Джона об использовании хины для выманивания рыбы к поверхности.
Кларри извинилась и встала из-за стола. Все, чего ей сейчас хотелось, — это погрузиться в горячую ванну и сменить грязную одежду. Олив последовала за ней в дом.
— Он симпатичный, правда? — спросила она застенчиво, теребя свой длинный рыжий локон.
Кларри взглянула на сестру в зеркало, снимая с головы повязку.
— Да, пожалуй, — сказала она, осторожно трогая шишку на виске. Ссадина была чистой. Тот, кто о ней позаботился, сделал все как следует — вероятно, это был кто-то из слуг.
— Ну а я считаю, что он очень симпатичный, — сказала Олив, заливаясь румянцем. — Это именно такой человек, за которого я хотела бы когда-нибудь в будущем выйти замуж.
Кларри оглянулась и удивленно захохотала.
— Правда?
— Да, правда. — Олив покраснела еще сильнее. — Только совершенно очевидно, что он увлечен тобой.
— Не говори глупостей! — воскликнула Кларри. — Я знаю, что в действительности это не так. Он из тех мужчин, которые думают только о себе.
— Ты к нему несправедлива, — насупилась Олив. — Ну а мне он нравится, что бы ты о нем ни говорила. И может быть, когда-нибудь, когда я вырасту, я тоже ему понравлюсь.
Кларри фыркнула.
— Только отцу этого не говори.
— А почему, собственно, нет? Папе он понравился. Ему доставила удовольствие беседа о рыбалке, он даже не стал отвлекаться на то, чтобы встретить тебя.
Поняв свою ошибку, Кларри почувствовала, как кровь приливает к ее щекам.
— Ах, ты говоришь о Харри Уилсоне!
— Естественно, — ответила Олив, пристально глядя на нее. — А ты думала, кого я имею в виду?
Кларри отвернулась и стала раздеваться.
— Глупости. Я рада, что он тебе понравился. Он очень дружелюбный.
Олив просияла.
— Может, предложим ему остаться поужинать?
Сердце Кларри екнуло.
— Если хочешь, — согласилась она.
К ее удивлению, гости охотно приняли приглашение на ужин, несмотря на то что сделала она его нерешительным тоном, а Джон при этом недовольно хмурился. Когда Харри и Уэсли ушли рыбачить к заводи ниже ближнего водопада, Кларри напомнила отцу:
— Ты всегда говорил нам, что нортумберлендцы не отпускают гостей, не накормив. К тому же вы с мистером Уилсоном прекрасно поладили.
— Против мистера Уилсона я ничего не имею, — проворчал Джон и с раздраженным видом удалился в свой кабинет.
Смиренно вздохнув, Кларри отправилась обсудить меню с Камалем.
— Ама вернулась? — спросила она.
Камаль покачал головой. Кларри внимательно посмотрела на него.
— Вы что-то от меня скрываете?
Глубоко вздохнув, кхансама раздул щеки, выпуская воздух из легких.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.