Барбара Картленд - Во власти мечты Страница 6
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 2004
- ISBN: 5-17-024564-5, 5-9602-0428-2
- Издательство: АСТ, ВЗОИ
- Страниц: 68
- Добавлено: 2018-07-31 08:24:45
Барбара Картленд - Во власти мечты краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Во власти мечты» бесплатно полную версию:Эмм, Мэриголд и Салли… Три хорошенькие сестры из глухой английской провинции, оставшиеся без гроша — и вынужденные искать способ заработать на жизнь… Одна из них мечтает о блестящей «светской карьере» — и знает, как исполнить эту мечту, не стесняясь в выборе средств… Вторая верит лишь, что рано или поздно встретит «прекрасного принца на белом копе», — и готова ждать его вечно… Третья, прочно и твердо стоящая на земле, вообще не склонна доверять мужчинам — и намерена в случае чего постоять за себя… Три сестры. Три судьбы. Три любви!..
Барбара Картленд - Во власти мечты читать онлайн бесплатно
Миссис Джарвис разрешила девушкам греть чайник для утреннего чая. Обедать и ужинать они ходили в один из маленьких ресторанчиков поблизости. Единственное неудобство домашних завтраков состояло в том, что приходилось спускаться на четыре этажа, чтобы добраться до кухни.
Салли поспешила вниз с большим чайником в одной руке, заварочным чайничком в другой и банкой с чайной заваркой под мышкой. Миссис Джарвис в кухне не было. Девушка налила воды в чайник и поставила на плиту. На столе лежала газета и, ожидая, когда закипит вода, Салли просмотрела ее. Это была «Дейли телеграф», и девушка внимательно изучила колонку «Вакансии». Одно объявление привлекло ее внимание. Прочитав его с начала до конца, Салли заварила чай и поспешила наверх с газетой под мышкой. Запыхавшись, она распахнула дверь.
— Послушай, Энн, я нашла кое-что в газете, и, по-моему, это заинтересует тебя.
Энн, сидя в кресле, повернулась к сестре:
— А что там?
— Вот, «Дейли телеграф», — сказала Салли, ставя чайник на стол.
— «Дейли телеграф»! — воскликнула Энн. — Но я же купила «Дейли скетч». Я обожаю Блонди.
— Я тоже, — ответила Салли. — Это не наша газета, а мистера Джарвиса. Я одолжила ее ненадолго. Посмотри сюда! — Она показала на маленькое объявление.
Энн прочитала вслух:
— «Титулованной особе требуется компаньонка. Молодая и образованная. Обращаться: почтовый ящик "X"».
— Ну вот! — воскликнула Мэриголд. — Титулованная особа — это как раз то, что тебе нужно, Энн. Возможно, ты там встретишь своего герцога.
— Молодая и образованная. Как вы думаете, я образованная? — спросила Энн с сомнением в голосе, но объявление ее очень взволновало.
— Конечно, — ответила Салли. — Садись и пиши. Полагаю, у них не будет недостатка в претендентах.
Энн подошла к столу с письменными принадлежностями.
— Пиши на бумаге с гербом викария, — посоветовала Салли. — Думаю, что адрес «Голова сарацина» звучит не очень хорошо.
— Может быть, просто указать номер и улицу? — предложила Мэриголд.
— Ну конечно! — воскликнула Салли. — Какая же я глупая! Хорошая идея, Энн… 92, Медуэй-стрит звучит гораздо лучше!
— Как мне начать? — спросила Энн.
Они долго спорили, как обратиться к подателю объявления. Минут через двадцать Салли спохватилась, что, возможно, мистеру Джарвису нужна его газета.
— Поторопись. Пиши адрес на конверте, — сказала Салли. — Я опущу письмо в почтовый ящик и верну газету.
— Ну вот, готово, — воскликнула Энн. — О, пусть мне повезет!
— Я чувствую, что из этого что-то получится, — горячо заверила ее Салли и, взяв конверт и газету, поспешила вниз.
В кухне никого не было, значит, газеты не хватились. Салли положила ее на место и вышла на улицу. Почтовый ящик стоял на углу. Опустив письмо, Салли вздохнула и попросила Господа помочь им. Обернувшись, она едва не столкнулась с высоким молодым человеком.
— Простите, — извинилась она.
Молодой человек улыбнулся в ответ.
— Все в порядке, — сказал он. — Это я виноват. Я стоял сзади вас.
Салли тоже улыбнулась в ответ и собралась уже идти, но молодой человек остановил ее:
— Простите, а вы остановились не в «Голове сарацина»?
— Да, — ответила Салли.
— Значит, вы одна из сестер Гранвилл, не так ли? Джарвис рассказывал о вас вчера, когда я вечером заходил пропустить стаканчик. Не сочтите за дерзость, я хотел бы спросить вас кое о чем.
— О чем же?
Салли окинула взглядом собеседника. Он был довольно привлекательной наружности, светловолосый, только волосы, пожалуй, были слишком длинны. Лицо чисто выбрито. Одет в свитер цвета красного вина и широкие вельветовые брюки.
— Я художник, — начал молодой человек.
— Ну конечно! — воскликнула Салли. Он с любопытством посмотрел на девушку, и та покраснела, смутившись собственной импульсивности. — Я только хотела сказать… — пробормотала она, — что вы очень похожи на художника.
— Это так заметно? — спросил молодой человек и тут же добавил: — Да, полагаю, что так оно и есть. Ну а теперь моя просьба. Не согласится ли ваша сестра, та, что с чудесными волосами, позировать мне?
— Вы имеете в виду Энн или Мэриголд?
— Уверен, Мэриголд. Имя весьма красноречивое.
— Я спрошу у нее, — пообещала Салли. — Но дело в том, что сейчас мы очень заняты поисками работы.
— Послушайте, я заплачу. Она именно то, что мне нужно для иллюстраций в одном журнале.
— О, а я думала, вы хотите написать ее портрет, — разочарованно ответила Салли.
Художник улыбнулся:
— Конечно, это тоже было бы хорошо, но обычно портреты заказывают. За иллюстрации неплохо платят, а портреты… Нет, я вовсе не против, если жена какого-нибудь финансового магната пообещает мне кругленькую сумму за то, чтобы я запечатлел ее образ на холсте.
Салли рассмеялась. Молодой человек ей понравился своей искренностью и остроумием. Поразмыслив, она предложила:
— Полагаю, вы не откажетесь подняться к нам и познакомиться с Мэриголд?
— С удовольствием, — сразу согласился художник. — Кстати, я еще не представился. Мое имя — Питер Эрд.
— Идемте, вы будете нашим первым гостем.
— Это стоит отметить, — заметил Питер. — Можно бы даже откупорить бутылочку шампанского по такому случаю, но я предлагаю другое. Что вы скажете о корзинке клубники?
Он махнул уличному торговцу, который катил перед собой тележку, не дожидаясь ответа Салли, быстро перешел улицу и минуты через две вернулся с полной корзинкой клубники.
— Самые крупные ягоды, как всегда, сверху, — сказал Питер. — Все торговцы — жулики, но по крайней мере я смогу поставить эту корзинку к ногам Мэриголд как дар ее красоте.
— Будет лучше, если вы поставите ее на стол и мы все вместе съедим ягоды, — сухо сказала Салли.
Она надеялась, что молодой человек не будет чересчур засыпать Мэриголд комплиментами. Салли немного пожалела, что так поспешно пригласила гостя. Художники обычно небогаты, и плата скорее всего не будет высокой. Когда она поворачивала ключ в замке входной двери, Питер робко произнес:
— Было очень любезно с вашей стороны, мисс Гранвилл, пригласить меня.
Девушка улыбнулась. Он довольно милый молодой человек, л, в конце концов, не так много у них друзей в городе.
— Придется подниматься по лестнице довольно высоко, — предупредила Салли. — Может быть, вы подождете минутку внизу, а я предупрежу сестру о вашем визите. Мы бы хотели подготовиться к приему первого гостя.
— Конечно, подожду, — сказал Питер. — Крикните мне сверху, когда все будет готово.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.