Мэри Джо Патни - Не меньше чем леди Страница 6

Тут можно читать бесплатно Мэри Джо Патни - Не меньше чем леди. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мэри Джо Патни - Не меньше чем леди

Мэри Джо Патни - Не меньше чем леди краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэри Джо Патни - Не меньше чем леди» бесплатно полную версию:
 Алекс Рэндалл, рано осиротев, рос в доме дядюшки, графа Давентри. Теперь он блестящий офицер, герой Наполеоновских войн. После смерти дяди ему предстоит не только унаследовать его титул и состояние, но и немедленно жениться во имя продолжения рода Давентри. Невеста, разумеется, богатая и знатная, уже ждет своего часа. Но сердце Алекса покорено совсем другой женщиной — прекрасной и решительной вдовой Джулией Бэнкрофт.

У нее нет ни громкого имени, ни богатого приданого, но она сумела пробудить в суровом сердце воина пламя страсти — жгучей, нежной и всепокоряющей.

Мэри Джо Патни - Не меньше чем леди читать онлайн бесплатно

Мэри Джо Патни - Не меньше чем леди - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Джо Патни

 — Вам бы следовало выказывать больше страха, леди Джулия.

 — Почему? — холодно сказала она. — Страх не имеет смысла, когда нет надежды.

Крокетт рассмеялся.

 — Смерть, может, и неотвратима, но есть разные способы встретиться с ней. Одни лучше, другие хуже. — Он обнял ее за плечи и притянул к себе.

Возмущенная Джулия плюнула ему в лицо.

 — Сука! — Крокетт в ответ так сильно хлестнул ее по щеке, что она свалилась на землю.

К несчастью, не настолько сильно, чтобы сломать шею.

Преследовать похитителей совсем не трудно, если имеется только одна дорога и те не пытаются заметать следы. Рэндалл догнал их, когда они остановились на привал. По счастью, его конь заржал, почуяв других лошадей, так что Рэндалл успел остановиться, прежде чем они его заметили.

Он прислушался и услышал голоса. Привязав коня в небольшой рощице, Рэндалл вытащил из седельной сумки поношенный шерстяной шарф. Это была память о его армейской жизни. Темно-серый шарф, пахнувший лошадьми, был незаменим на холодных, открытых всем ветрам дорогах. Сегодня ночью ему предстояло скрывать свои светлые волосы и большую часть лица.

Рэндалл вытащил карабин из чехла и удостоверился, что он готов к стрельбе. Затем молча двинулся вперед в обход извилины на дороге. Эти изрезанные холмы представляли собой главным образом пастбище для овец, но вдоль дороги росло достаточно деревьев и кустов, чтобы позволить Рэндаллу оставаться в тени.

При лунном свете ему отчетливо были видны повозка, лошади и пассажиры, которые как раз выбирались наружу. Сердце Рэндалла учащенно забилось, когда он увидел, как Джулия Бэнкрофт спускается с повозки. Ублюдки привязали ее на цепь, как собаку. Пока он обдумывал, каким образом лучше всего освободить Джулию из плена, один из похитителей сделал язвительное замечание и схватил ее в объятия.

Она плюнула ему в лицо. Мужчина взревел: «Сука!» — и ударил ее.

Проклятие! Рэндалл прицелился в череп мерзавца, прежде чем Джулия ударилась о землю. Ему едва удалось сдержать себя, чтобы не выстрелить. В бою он всегда сохранял хладнокровие, используя свой гнев как оружие. Но, увидев, как мужчина ударил женщину, которая была вдвое меньше его, он почти потерял контроль.

Рэндалл не сомневался, что способен уложить всех четверых. Но при этом не исключено, что Джулия может пострадать. Было бы лучше освободить ее с минимальным применением насилия.

Прищурив глаза, Рэндалл взвешивал имеющиеся возможности.

Глава 4

Изрыгая проклятия, Крокетт протянул цепь Хаггерти.

 — Отведи эту чертову куклу в кусты, пока я ее не придушил!

Он отхлебнул эля из кувшина и передал его сообщнику. Джулия между тем с трудом поднялась на ноги и последовала за Хаггерти в ближайшие заросли кустарника примерно в ста ярдах от повозки. По крайней мере цепь была достаточно длинна, чтобы обеспечить ей подобие уединенности, и ее страж повернулся спиной, как только она зашла в кусты.

Когда она вышла, молодой человек смущенно пробормотал:

 — Мне очень жаль, миледи.

 — Вероятно, не так сильно, чтобы освободить меня, — холодно сказала она.

 — Нет, мэм, — ответил он с сожалением. — Даже если я отпущу вас, вам не уйти далеко.

Он был прав. Холмы по большей части представляли собой открытое пастбище, и при ярком свете луны ее легко было бы выследить.

Жалея, что не взяла с собой шаль, Джулия медленно возвращалась к повозке, когда заметила темную фигуру, возникшую позади Хаггерти. Мгновение спустя молодой человек рухнул как подкошенный, цепь Джулии загремела, ударившись о землю.

Джулия испуганно ахнула.

 — Кто?..

Она осеклась, когда твердая ладонь зажала ей рот.

 — Молчите, — прошептал мужчина ей на ухо. — Мы должны уходить как можно скорее и тише.

Джулия застыла от потрясения. Было что-то знакомое в этом таинственном шепоте. Но мужчина, чье имя мелькнуло у нее в голове, не мог оказаться здесь.

Не важно. Любой спаситель — посланец Господа. Джулия согласно кивнула, и он отпустил ее. Она увидела, что у него в руке ружье.

После того как она обернула цепь вокруг руки, чтобы та не гремела, мужчина пригнулся, жестом приказав ей сделать то же самое. Он был в темной одежде, и лицо его было прикрыто, превращая его в тень среди теней. Ее платье тоже было темным. Они удалились от зарослей кустарника и двинулись вдоль дороги назад.

Ее спаситель мастерски использовал каждое возможное укрытие. По счастью, Крокетт и два его сообщника разговаривали и смеялись, передавая друг другу кувшин с элем. Джулия надеялась, что они не заметят, как надолго затянулся ее поход в кусты.

Как только они миновали поворот и холм с группой деревьев заслонил их от Крокетта, ее спаситель остановился и обернулся к ней. Его высокая широкоплечая фигура казалась ей знакомой, но лицо по-прежнему было скрыто за темным шарфом.

Когда он стянул с головы шарф, у Джулии перехватило дыхание. Холодный свет луны позволял четко видеть светлые волосы и тонкие черты лица. Невероятно, но ее спасителем оказался майор Рэндалл, невообразимо прекрасный и грозный.

Вслед за узнаванием пришло чувство неизбежности. Первый раз она встретилась с Рэндаллом в Хартли-Мэнор, когда он с двумя товарищами явился туда в поисках своего пропавшего друга, Эштона. Они нашли его с Марией Кларк, хозяйкой поместья. Из всех друзей Эштона Рэндалл оказался самым колючим и недоверчивым.

По какой-то причине, наверное, в наказание за ее грехи, между ними возникла тяга друг к другу. Скорее всего даже помимо их воли. Когда вся их компания отправилась в долгое путешествие в Лондон, Рэндалл даже не хотел садиться с ней в одну карету. Она была благодарна ему за это.

И все же из всех мужчин на земле спас ее именно он.

 — Почему вы это сделали, майор Рэндалл? — тихо задала она вопрос, имевший скорее философский, чем практический смысл.

 — На обратном пути из Шотландии я решил навестить Таунсендов, — так же тихо ответил он, придерживаясь лишь фактов, и быстрым шагом двинулся вперед. Теперь, когда он выпрямился во весь рост, его хромота стала заметна и проявлялась значительно сильнее, чем она помнила.

Джулия догнала его и пошла рядом.

 — Они сейчас в отъезде.

 — Мне так и сказали, но предложили остановиться на ночь. Я обедал, когда появилась ваша помощница и объявила, что вас похитили.

 — Дженни в порядке? — спросила Джулия.

 — Да. Она попросила свою маленькую дочку принести нож и таким образом сумела освободиться.

 — Слава Богу! — Джулия никогда не простила бы себе, если бы Дженни или Молли пострадали из-за нее.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.