Эндрю О’Коннор - Армстронги. Загадка династии Страница 6
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Эндрю О’Коннор
- Год выпуска: 2016
- ISBN: 978-617-12-1945-8, 978-617-12-1453-8, 978-5-9910-3683-2, 978-617-12-1949-6, 978-617-12-1948-9, 978-617-12-1946-5, 978-617-12-1947-2
- Издательство: ЛитагентКлуб семейного досуга
- Страниц: 133
- Добавлено: 2018-07-26 16:16:07
Эндрю О’Коннор - Армстронги. Загадка династии краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эндрю О’Коннор - Армстронги. Загадка династии» бесплатно полную версию:Кейт давно мечтала снять фильм о семье мужа Брайана и их родовом поместье. Но оказалось, что великолепный Армстронг-хаус, где все дышит покоем и благочестием, скрывает невероятные тайны…
Гаррисон помолвлен с очаровательной Арабеллой. Однако его брат Чарльз соблазняет девушку. За несколько лет он спускает наследство новоиспеченной жены и теперь хочет прибрать к рукам Армстронг-хаус. Но планы авантюриста нарушает неожиданное возвращение из Америки Гаррисона, точнее, появление рядом с ним прекрасной супруги Виктории…
Эндрю О’Коннор - Армстронги. Загадка династии читать онлайн бесплатно
Гвинет оттолкнула девушек-парикмахерш и, быстро вскочив, подбежала к Бартону и выхватила из букета записку.
– Я же говорила тебе, что он пришлет цветы, – сказала Маргарет.
– Да, – счастливо улыбаясь, ответила Гвинет.
Эмили демонстративно закатила глаза к потолку.
– Бартон, возьмите все эти букеты и расставьте их в бальном зале и на входе, – распорядилась Маргарет.
– Все, кроме одного, – поправила ее Гвинет, забирая у дворецкого букет от герцога и прижимая его к груди. – Я буду держать эти цветы в руках, встречая гостей.
Маргарет подошла к ней:
– Ты в этом уверена? Если ты будешь держать букет от герцога в руках, для всех, включая и его самого, это будет сигналом, что ты уже сделала свой выбор.
– Да, я уверена, – твердо ответила Гвинет.
Маргарет согласно кивнула и улыбнулась.
– Вот и хорошо. – Она со вздохом оглядела остальные букеты. – Мне в душе жаль всех остальных молодых людей, которые прислали тебе свои цветы в надежде, что сегодня вечером ты выберешь кого-то из них… – Затем она взглянула на Дафну и Эмили. – В конце концов, у меня есть еще две дочери, с которыми они могут познакомиться сегодня вечером, и это будет хорошим началом к тому моменту, когда они тоже будут дебютантками.
Чарльз спускался по лестнице, когда его взгляд поймал оглушительно красивую молодую женщину, которая в этот момент пересекала холл. В дальнейшем он продолжал шагать вниз, не сводя с нее глаз.
– Добрый вечер, – сказал он, останавливаясь перед ней.
Она кивнула ему и прошла мимо. Ошеломленный Чарльз внимательно следил, как она поднимается по ступенькам. Навстречу ей по лестнице торопливо спускался Бартон с двумя огромными букетами в каждой руке.
– Бартон, кто эта женщина? – остановил его Чарльз.
Бартон оглянулся.
– Боюсь, сегодня на ночь у нас остается так много незнакомых молодых джентльменов и дам, что я уже запутался, кто есть кто.
– Вы не справляетесь со своими обязанностями, – с ухмылкой заметил Чарльз.
– Согласен! – сокрушенно кивнул Бартон и поспешил со своими букетами в дальний конец холла.
Чарльз тоже пересек холл и, открыв дверь, вошел в гостиную, где застал своего отца Лоренса, который разговаривал со стоявшим рядом с ним видным мужчиной средних лет и сидевшей на диване аристократичного вида дамой.
– О, мой дорогой сынок! – воскликнул Лоренс, быстро подошел к Чарльзу и крепко пожал ему руку. – А я уже волновался, почему ты до сих пор не появился.
– Я приехал некоторое время назад, но сначала зашел наверх к маме, Гвинет и всем остальным.
– Я стараюсь держаться подальше от всего этого столпотворения, – улыбнулся Лоренс.
– Очень мудрое решение, – согласился Чарльз.
Лоренс провел сына в гостиную – эффектную комнату, отделанную в насыщенных красных тонах и обставленную элегантными диванами и кушетками.
– Разрешите представить вам Чарльза, моего сына и наследника, а также брата Гаррисона, – сказал он, обращаясь к гостям. – Чарльз, это сэр Джордж и леди Кэролин Тэттинджер.
Чарльз поцеловал руку даме и обменялся рукопожатиями с сэром Джорджем.
– Еще один славный молодой человек в вашей семье, – сказал Джордж.
– О да, мы все очень гордимся Чарльзом. В этом году он как раз окончил Оксфордский университет.
– Весьма похвально, – сказал Джордж.
Лоренс подошел к столику с напитками, налил в бокал вина и протянул его Чарльзу.
– Сэр Джордж – начальник Гаррисона в банке, – сообщил он сыну.
– Правда? – сказал Чарльз. – Надеюсь, он не очень мешает вам работать?
– Напротив, с момента своего прихода к нам Гаррисон зарекомендовал себя с самой лучшей стороны и оказался настоящей находкой, – сказал сэр Джордж. – Мы связываем с ним большие ожидания и думаем, что он поднимется на самую вершину.
– Так оно и будет, сэр Джордж, – под вашим руководством и при вашей поддержке, – улыбнулся Лоренс.
Чарльз сел.
– Я и не знал, что наш Гаррисон такой энергичный. Думал, что он застрял где-то на должности простого банковского клерка.
– Его звезда взошла, как только он присоединился к нам, – ответил Джордж.
– И мы им ужасно довольны, – вставила Кэролин.
– Как и все остальные, я полагаю? – улыбнулся Чарльз.
– Мы хотели посетить Армстронг-хаус и познакомиться с семьей Гаррисона с того момента, когда он начал серьезно ухаживать за нашей дочерью, но все как-то откладывали, – сказала Кэролин.
– Боюсь, моя жена слишком нервничала и переживала по поводу поездки сюда, в графство Мейо, из-за этой ужасной земельной войны, – пояснил Джордж.
– Здесь же у вас как раз эпицентр всех этих событий, не так ли? – спросила Кэролин.
– Да, война за землю действительно началась именно в Мейо, – печально согласился Лоренс, – и с тех пор остается нашей главной проблемой.
– В газетах пишут про это столько всяких ужасных вещей, – вздохнула Кэролин.
– Убивают землевладельцев, уничтожают урожай, нападают на агентов, – добавил Джордж. – Не здесь ли, в Мейо, был подвергнут остракизму капитан Бойкотт[1]?
– Да, к сожалению, это так, – ответил Лоренс.
– Я не знаю, как вы можете тут спокойно спать по ночам в связи со всеми этими событиями. Лично мне уже не хватает тенистых бульваров Дублина, – сказала Кэролин.
– У нас, в поместье Армстронгов, до сих пор не было никаких серьезных проблем, леди Тэттинжер, – сказал Лоренс. – Заверяю вас, здесь вы можете чувствовать себя в полной безопасности.
– Приятно слышать это от вас, лорд Армстронг.
– А еще, я уверен, вам будет приятно узнать, что мы с леди Маргарет на всех светских приемах, которые проводили, были неизменно внимательны к каждому из наших гостей и пока что еще никого не потеряли! – В голосе Лоренса прозвучала легкая ирония с намеком на городские предубеждения Кэролин.
– Это успокаивает, лорд Армстронг, – усмехнулась Кэролин, восхищенно разглядывая резную дубовую отделку камина. – Нам очень приятно наконец попасть в ваш дом, который на всю Ирландию славится как один из самых гостеприимных.
– Как же вам удалось оказаться не втянутыми в эту самую войну за землю? – поинтересовался Джордж.
– Мы всегда поддерживали прекрасные отношения с нашими арендаторами. Даже во время голода еще при жизни моих родителей, Эдварда и Анны, мы никого не прогоняли с земли за долги, а мать моя без устали трудилась, чтобы помогать голодающим.
– Да, леди Анна прославилась своими добрыми делами, – закивала Кэролин.
– Эти хорошие отношения мы поддерживали в течение многих лет. Не хотелось бы критиковать свой класс, но многие его представители могут винить в начале этой земельной войны только самих себя. Они рассматривают свои поместья лишь как инструмент по производству денег и выжимают из них все, что могут, до последней капли крови. Жестоко изгоняют крестьян с земли, отбирают имущество за долги и тому подобное. Многие из них являются землевладельцами, уклоняющимися от своих обязанностей, они ведут жизнь на широкую ногу в Лондоне, а в своих поместьях здесь, в Ирландии, практически не появляются. Все это неминуемо должно было в один прекрасный день взорваться.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.