Сьюзен Джи Хейно - Прекрасная притворщица Страница 6

Тут можно читать бесплатно Сьюзен Джи Хейно - Прекрасная притворщица. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2012. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сьюзен Джи Хейно - Прекрасная притворщица

Сьюзен Джи Хейно - Прекрасная притворщица краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сьюзен Джи Хейно - Прекрасная притворщица» бесплатно полную версию:
Узнав, что ее неверному возлюбленному, лорду Энтони Растмуру, грозит смертельная опасность, яркая актриса Джулия Сент-Клемент облачается в мужскую одежду и при поддержке товарки, выдающей себя за супругу «молодого джентльмена», идет выручать Растмура.

Энтони был уверен, что женщины, которую он не может забыть, уже нет на свете. Но теперь его начинают терзать смутные сомнения.

И тут уж не обойтись без забавных недоразумений, хитросплетения интриг и, конечно, пылких страстей…

Сьюзен Джи Хейно - Прекрасная притворщица читать онлайн бесплатно

Сьюзен Джи Хейно - Прекрасная притворщица - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сьюзен Джи Хейно

— Оставьте ее! — потребовал он высоким, визгливым голосом. — Разве не довольно она пережила из-за таких, как вы? Держите свои грязные мысли и недостойные обвинения при себе!

Растмур никогда прежде не имел дела с мужчиной в истерике, но сейчас, очевидно, видел перед собой одного из них. Если бы Клеммонс не был таким хрупким и таким… хм-м… милашкой, сейчас он мог бы показаться почти пугающим. Впрочем, его пыл был достаточно убедительным. Он, очевидно, не одобрял подобных разговоров о своей жене.

— Я лишь хотел сказать, что… — попытался оправдаться Растмур, но не закончил фразу.

Клеммонс ринулся к нему и толкнул так, что Растмур полетел прямо на Линдли. Оба джентльмена повалились на пол, в то время как Клеммонс бросился к рыдающей жене.

— Идем, Софи, — хрипло произнес он, взяв ее под руку. — Почтовая карета еще во дворе. Давай уедем.

Линдли помог приятелю подняться.

— Черт побери, Растмур…

Тот хотел было поинтересоваться, почему Линдли ругает его, тогда как в их падении был виноват исключительно Клеммонс, но не успел. Одновременно на столе разлетелся вдребезги стакан и раздался грохот. Из кресла, стоявшего между друзьями, с треском полетели щепки, поскольку в него угодила разбившая окно пуля, едва не задев Линдли и Растмура. Софи и Клеммонс вскрикнули. Их голоса были невероятно похожи.

— Ложитесь! — взвизгнул Линдли.

Растмур упал на пол, Клеммонсы упали рядом. Линдли опрокинул на бок стол, чтобы защититься от выстрелов. Однако больше их не последовало.

— Вы не ранены? — спросил Растмур у четы Клеммонс.

— А вы? — переспросил мистер Клеммонс.

Его огромные, как у женщины, глаза были полны тревоги, и на мгновение Растмур утонул в них. И зачем только Бог дал такие глаза мужчине? Однако Клеммонс быстро отвернулся, полностью переключив внимание на жену.

Растмур взглянул на Линдли:

— Что происходит, черт возьми?

— Не знаю, — ответил Линдли, поднимаясь с пола. — Я проверю главный вход, а ты ступай к черному.

— Отлично, — согласился Растмур, поскольку не представлял, что еще можно сделать в такой ситуации. Он снова бросил взгляд на Клеммонса: — Оставайтесь здесь и не поднимайтесь с пола.

Казалось, мистеру Клеммонсу такие указания пришлись не по нраву, но Растмур не собирался выслушивать его жалобы. Пригнувшись, он последовал за Линдли и незаметно выбрался из комнаты. Хозяин, едва не столкнувшись с ними, потребовал объяснить, что случилось в его лучшей комнате.

Линдли не обратил на хозяина ни малейшего внимания и проследовал к двери гостиницы, ведущей во двор. Растмур же пробормотал, что трактирщику стоило бы держаться подальше от окна, и зашагал к задней двери. По правде говоря, он сомневался, что хозяину — да и любому из гостей — грозит опасность. Хотя Растмур и не видел стрелка, но предполагал, что знает, в кого тот целился, — в него.

Джулия проводила взглядом мужчин. Столы и стулья были перевернуты, повсюду валялось разбитое стекло, а Софи начала дрожать. Боже правый, что произошло?

Должно быть, это все Фицджелдер! Нет, не он сам, а один из его наемников. Сам он слишком труслив для такой грязной работы. Каким-то образом эти люди нашли Растмура и едва не привели свой план в исполнение. Но как им удалось его обнаружить?

Наверняка это Линдли. Встретив Растмура на свадьбе, он, должно быть, послал весточку Фицджелдеру. Он все это время притворялся другом, сам же привел его в ловушку. И, Боже правый, он только что отправил его на улицу! Линдли пошел в одну сторону, а Растмур в другую — возможно, навстречу собственной гибели.

Но это чудовищно! Пока она прячется здесь под столом, Энтони могут убить! Нет, она не позволит этому случиться!

— Подожди здесь, — сказала Джулия Софи, выбираясь из-под укрытия.

Разумеется, Софи тут же запротестовала, но Джулия не обратила на нее внимания — ей нужно было срочно предупредить Энтони об опасности и сообщить, что Линдли в сговоре с Фицджелдером.

Она бросилась к черному ходу и тут же поняла, что это плохая идея. Ее ведь тоже могут убить. Джулия задержалась на верхней ступеньке крыльца и огляделась. Солнце висело низко над горизонтом, и деревья отбрасывали длинные тени. Энтони нигде не было видно. Вокруг было тихо. Слишком тихо.

Внезапно кто-то выскочил из кустарника позади Джулии и повалил ее на землю, заставив откатиться в тень густой листвы. Все произошло так быстро, что она даже не успела оказать сопротивления. Она могла думать лишь о том, как ужасна такая беспомощность.

— Лежите тихо, Клеммонс.

Хвала небесам, это Энтони. Он прижал ее к земле и, по крайней мере, был жив.

— Это Линдли… — попыталась сказать Джулия.

— Помолчите, — прошипел Энтони. — И будьте внимательны. Я ни на мгновение не поверил, что вы и ваша маленькая миссис просто проезжали мимо ради развлечения. Я знаю, кто ваша жена, Клеммонс. А теперь я собираюсь дать вам шанс рассказать, почему вы здесь и какова ваша роль в том, что происходит. И будет лучше, если мне понравится то, что я услышу. Говорите.

Но ради всего святого, что она могла ему сказать? Казалось, он знает о Софи больше, чем она сама. Бордель? Бедняжка Софи была в борделе? Но неужели Растмур действительно думает, что ее темное прошлое имеет что-то общее с покушением на его собственную жизнь? Джулия отказывалась верить в это.

— Это Фицджелдер, — произнесла она. Ее голос был слаб, поскольку вес Растмура перекрывал доступ воздуха. — Он нанял людей, чтобы они приехали сюда и убили вас!

— О? Полагаю, вы с ним заодно?

Она едва могла дышать.

— Нет! Это Линдли. Линдли с ним заодно.

— Что?

Давление на ее спину слегка ослабло.

— Это правда. Я слышал, как Фицджелдер планирует все это. Линдли был там.

Повисла тишина. Джулия слышала голоса, доносившиеся от противоположной стороны гостиницы, но Растмур не обращал на них внимания.

— Что у вас общего с Фицджелдером?

— Моя труппа давала представление в его доме. Я… случайно подслушал, как он разговаривает с другими. Нам едва удалось унести ноги.

— Вы уверены, что Линдли с ним заодно?

— Он был там, пока Фицджелдер и остальные планировали ваше убийство, клянусь. Но он не сказал ни слова в знак протеста.

Растмур наконец выпустил ее, и Джулия смогла вздохнуть. Она успела забыть, какими тяжелыми бывают мужчины, особенно такие высокие и крепко сложенные. Джулия заставила себя сесть.

— Так чего вы хотите от меня? — спросил Растмур.

— Я не хочу, чтобы вас убили.

— Весьма благородно. А теперь расскажите, чего вам действительно нужно? Денег? Ангажемент для вашей труппы? Шантаж семьи Софи?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.