Лора Гурк - Истинное сокровище Страница 60

Тут можно читать бесплатно Лора Гурк - Истинное сокровище. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2016. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лора Гурк - Истинное сокровище

Лора Гурк - Истинное сокровище краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лора Гурк - Истинное сокровище» бесплатно полную версию:
Американка Линнет Холланд полагала, что насквозь видит всех титулованных английских охотников за богатым приданым, но ведать не ведала, что американец, с которым она хотела связать судьбу, – погрязший в долгах негодяй, умело изображающий влюбленного. Однако отчаянная попытка обаятельного аристократа Джека Федерстона помешать девушке совершить ужасную ошибку приводит к неожиданным результатам – он вовлекает Линнет в скандал, губит ее репутацию и теперь, как истинный джентльмен, должен жениться на «опозоренной» леди.

Благими намерениями вымощена дорога в ад? А может, все иначе, и неприятное происшествие, связавшее Линнет и Джека, – лишь начало страстной, нежной и счастливой истории любви?..

Лора Гурк - Истинное сокровище читать онлайн бесплатно

Лора Гурк - Истинное сокровище - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лора Гурк

– Вас что-то удивляет, Хансборо? – поинтересовался он, поставив бутылку на столик. – Вы что-то имеете против любимого напитка мисс Холланд?

– С ней все понятно. В конце концов, херес пьют все дамы. Но это не самый подходящий напиток… – Хансборо ухмыльнулся и добавил: – для мужчины.

Джек рассмеялся. Попытка виконта задеть его показалась ему неуклюжей. Бросив взгляд на Линнет, находившуюся в другом конце гостиной, он многозначительно проговорил:

– А я привык к хересу в Ньюпорте.

Хансборо дернулся и сжал кулаки.

– Давайте снимем перчатки, Федерстон.

– Если вы настаиваете… – Граф выпрямился и взглянул на соперника в упор. – Говорите.

– Неужели вы считаете, что после столь постыдных действий в Ньюпорте у вас остались шансы?

Джек в удивлении приподнял брови.

– С чего это вас так разбирает, старина?

– Из-за вас, что ли? Ну, это вряд ли… – Виконт рассмеялся. – Мужчина, который ведет себя так, как вы, недостоин того, чтобы получить в жены настоящую леди. Тем более – такое восхитительное создание, как мисс Холланд. Хотя… Признаюсь честно, услышав о ваших приключениях, я был в немалой степени удивлен. Федерстоны обычно проявляли больше сноровки в совращении богатых дам… Позорите честь семьи, старина.

Хансборо удалился, прежде чем Джек сумел придумать достойный ответ. Скажи он еще хоть слово – и в гостиной Белинды все-таки началась бы драка, после которой им обоим предложили бы покинуть поместье, а победителем, за неимением соперников, стал бы Каррингтон.

Нет, пусть уж лучше Хансборо будет считать, что сегодня одержал верх. Что же касается завтрашнего дня… «Виконт ведь сам предложил отбросить церемонии», – с ухмылкой подумал Джек. Решив выпить за это, он одним глотком осушил стакан и поморщился – вкус хереса на губах Линнет был намного приятнее.

Глава 14

Линнет испытывала настоятельную потребность оказаться… где-нибудь подальше от гостиной маркизы.

– Да, уверена… – пробормотала она, стараясь уклониться от насыщенного сигарным дымом дыхания Тафтона. «Отойти еще немножко, пожалуй, нельзя, – подумала она. – Собеседнику придется кричать». – Я очень рада, что ваша сегодняшняя охота оказалась удачной, милорд. – Она украдкой осмотрелась и встретилась взглядом с Каррингтоном.

Вероятно, герцог понял по ее лицу, что надо прийти на помощь, поскольку немедленно подошел и остановился рядом.

– Ваша светлость!.. – с искренней радостью воскликнула Линнет. – Ваша охота, надеюсь, тоже была удачной?

– Исключительно удачной, мисс Холланд. Я подстрелил семнадцать птиц.

– О, чудесно!.. – Линнет лихорадочно искала тему, которая бы заставила Тафтона удалиться. – Ваша светлость, как вы относитесь к ирландскому гомрулю? Дойдет до него дело или нет?

– По моему мнению, это неизбежно. А для Ирландии в перспективе будет очень выгодно. – Герцог дружелюбно улыбнулся. – Только никому не говорите, что я произнес эти слова, мисс Холланд, потому что я сразу стану персоной нон грата среди моих коллег тори. Они не должны знать, что я высказываю столь еретические мысли. – Он шагнул чуть ближе к девушке. – Пусть это будет наш маленький секрет.

Линнет тоже улыбнулась.

– Я вас не выдам, ваша светлость, обещаю. Но мне кажется, унионисты будут выступать против. Как вы считаете, их можно будет со временем убедить, что следует принять автономию Ирландии?

– Положение затруднительное, согласен. – Линнет с герцогом углубились в обсуждение возможных вариантов гомруля для Ирландии. И вскоре Тафтон, не выдержав, удалился.

– Спасибо, ваша светлость, – сказала Линнет, когда маркиз оказался достаточно далеко. – Я ваша должница.

– Вы мне ничего не должны, дорогая. Я был счастлив устранить соперника и завладеть вашим вниманием целиком. – Каррингтон помолчал несколько секунд, с любопытством разглядывая собеседницу. – Должен отметить, что ваши знания британской политики за последние дни существенно расширились.

– Вы так считаете? – Линнет поняла: стремясь избавиться от Тафтона, она перегнула палку. Поэтому попыталась слукавить: – Это лишь благодаря вашим содержательным лекциям, ваша светлость.

Герцог расплылся в улыбке и, покачав головой, проговорил:

– Дитя мое, нет смысла притворяться. Сегодня ваша матушка любезно сообщила, как много внимания уделялось вашему образованию. Насколько я понял, вы прилежно изучали британскую политику.

– Я попалась! – засмеялась Линнет. – Но вы с таким удовольствием объясняли мне всевозможные политические тонкости, что у меня не хватило духу перебивать вас.

– Вы хотите сказать, что я безостановочно болтал, не давая вам вставить ни слова? – Герцог усмехнулся, впервые продемонстрировав некое подобие чувства юмора. – Вы очень тактичная молодая леди.

Девушка сморщила носик.

– К сожалению, далеко не всегда. Вы еще не видели меня в ярости.

Они оба засмеялись, и Линнет снова подумала о том, что герцог – очень хороший и добрый человек. Увы, это лишь все усложняло. Линнет понимала, что нравится герцогу. Вполне возможно, что он снова сделает ей предложение. И если она его примет, то ее жизнь станет весьма приятной… и восхитительно скучной.

Линнет взглянула поверх плеча герцога и заметила Хансборо. Тот беседовал с лордом Трабриджем, но при этом наблюдал за ней. Внезапно Линнет почувствовала, что оказалась словно в западне. То есть оказалась перед выбором, но не могла его сделать, потому что сама себе не доверяла.

– Еще раз спасибо за спасение, ваша светлость, – тихо сказала она. – Теперь мне нужно вернуться к маме. Прошу меня извинить.

– Разумеется. – Герцог поклонился, и Линнет поспешила к матери, беседовавшей у камина с леди Трабридж.

– Знаешь, мама… – сказала она, чувствуя, как ее охватывает отчаяние. – Я, пожалуй, выйду на террасу. Здесь ужасно жарко. Хочется подышать свежим воздухом.

Линнет заметила, как женщины обменялись выразительными взглядами, после чего леди Трабридж покосилась на Джека, стоявшего у стены в другом конце комнаты.

– Конечно, дорогая, – ответила маркиза вместо Хелен. – А поскольку вы оставили герцога в одиночестве, мисс Холланд, то я, пожалуй, составлю ему компанию.

Линнет поняла, что хозяйку беспокоило вовсе не одиночество Каррингтона. С того места, где он сидел, она, разговаривая с ним, могла бы постоянно наблюдать за открытой дверью, выходившей на террасу. Впрочем, это не имело никакого значения, поскольку она больше не позволит Джеку втянуть ее… во что-то сомнительное.

Линнет вышла на террасу, подошла к ограждению – чтобы ее было видно через дверь – и остановилась, глядя в темный ночной сад и оставаясь под наблюдением леди Трабридж.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.