Трейси Уоррен - Игры на брачном ложе Страница 61

Тут можно читать бесплатно Трейси Уоррен - Игры на брачном ложе. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2012. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Трейси Уоррен - Игры на брачном ложе

Трейси Уоррен - Игры на брачном ложе краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Трейси Уоррен - Игры на брачном ложе» бесплатно полную версию:
Мэллори Байрон, весьма осмотрительная юная леди, однажды оказалась втянутой в скандал. Хорошо еще, что друг детства Адам, лорд Грешем, невольно разрушивший ее репутацию, согласен на ней жениться…

Но случайно ли все произошло? Может, все подстроил знаменитый повеса, давно влюбленный в Мэллори?

Теперь они связаны узами брака, и Адам готов применить все свое искусство обольстителя, чтобы заставить молодую жену ответить на его пылкую страсть…

Трейси Уоррен - Игры на брачном ложе читать онлайн бесплатно

Трейси Уоррен - Игры на брачном ложе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Трейси Уоррен

В это время года в Лондоне было еще мало светских люден. Знать находилась в своих поместьях и на курортах. Мэллори не жалела о том, что мало общается с прежними друзьями. Она была не расположена посещать шумные праздники, балы и рауты и предпочитала проводить вечера в обществе мужа. Они ужинали дома и изредка ездили в театр, где снимали ложу.

Этим утром, прежде чем отправиться по делам в город, Адам спросил жену, хочет ли она съездить вечером в оперу. Мэллори, которая все еще лежала в постели, приняла его предложение, и Адам поцеловал ее. Однако одним поцелуем дело не ограничилось, в них снова вспыхнула страсть, и Адам едва не опоздал на назначенную деловую встречу.

Позже, в течение дня, Мэллори не раз вспоминала эту сцену и невольно улыбалась. После полудня она вернулась из очередного похода по магазинам, куда ездила одна. Дентон вежливо приветствовал ее. Сняв шляпу и перчатки, Мэллори передала их одному из лакеев. Она находилась в прекрасном расположении духа.

— Его светлость вернулся? — спросила она дворецкого.

— Еще нет, миледи, — Ответил Дентон и, поклонившись, доложил графине: — В ваше отсутствие к вам приехал посетитель. Я взял на себя смелость провести его в гостиную. Он ждет вас там. К сожалению, этот джентльмен отказался дать мне свою визитную карточку.

— Он назвал свое имя?

— Нет, ваша светлость. Но он сказал, что вы с ним хорошо знакомы. Если вам будет угодно, я попрошу его уйти.

Мэллори заколебалась. Она не могла взять в толк, кто бы это мог быть. Гость вел себя довольно странно.

— Нет-нет, я приму его. Во всяком случае хотя бы взгляну на гостя. Но пока не нужно подавать нам чай. Я позже позвоню вам и отдам распоряжения.

Возможно, визитер был ее давним знакомым, который только что приехал в Лондон и хотел поздравить Мэллори со вступлением в брак. Она решила уделить гостю пару минут.

Мэллори пересекла холл и направилась к двери в расположенную на первом этаже гостиную. Здесь она помедлила на пороге, а затем вошла в комнату.

У окна спиной к ней стоял высокий статный мужчина и смотрел во двор. У Мэллори вдруг упало сердце. Широкоплечая фигура гостя показалась ей странно знакомой.

— Добрый день, — промолвила она, чувствуя, как по спине у нее забегали мурашки, — Дворецкий доложил, что вы хотите меня видеть. Надеюсь, вам не слишком долго пришлось ждать?

Гость медленно повернулся к ней, и у Мэллори земля ушла из-под ног. Кровь гулко застучала в висках. На мгновение ей показалось, что она сошла с ума и увидела призрака.

«Этого не может быть!» — вертелась у нее и мозгу одна и та же мысль.

— Майкл… — дрогнувшим голосом прошептала Мэллори.

— Здравствуй, Мэллори, любовь моя, — с радостной улыбкой промолвил Харгривс и протянул к ней руки. — Я вернулся!

Глава 22

Мэллори зашаталась на нетвердых ногах, в ушах у нее стоял шум. Ей показалось, что она вот-вот упадет в обморок. Впрочем, Мэллори еще ни разу в жизни не теряла сознание, поскольку обладала прекрасным здоровьем и крепким характером. Хотя, конечно, все когда-то бывает в первый раз.

Заметив, что Мэллори побледнела и того и гляди лишится чувств, Майкл Харгривс поспешил к ней и заключил в объятия.

— Что с тобой, Мэллори? Ты в порядке? Я так и знал, что для тебя мое неожиданное появлением будет огромным потрясением. Но я не мог медлить, мне так хотелось увидеть тебя после долгой разлуки. Может быть, ты хочешь присесть? Или прилечь? Хочешь, я прикажу принести нюхательную соль?

Сжав пальцами виски, Мэллори покачала головой. Она терпеть не могла нюхательную соль.

— Нет-нет, не надо, я сейчас успокоюсь…

Мэллори сделала глубокий вздох и наконец отважилась поднять глаза на Майкла. Он сильно похудел, но был все таким же красавцем. Большие серебристо-серые глаза, высокий лоб, рельефные скулы, прямой нос, красивой формы губы… Мэллори начала уже забывать это лицо, и вот оно снова возникло перед ней из небытия.

Майкл повзрослел, возмужал, в его взгляде затаилась тревога. Было видно, что он много пережил за последние два года.

Мэллори охватила дрожь.

— Майкл, — прошептала она, — неужели это действительно ты?

На его губах заиграла улыбка, и он кивнул.

— Да, это действительно я.

— Но как это возможно? Ты же погиб. Мне сообщили, что ты пал в бою, в кровавом сражении, в котором погибло много твоих сослуживцев.

— Как видишь, я остался жив, — печально сказал Майкл. — Хотя порой мне кажется, было бы лучше, если бы я умер, погиб вместе со своими солдатами. Но я всего лишь был ранен. Серьезно ранен. А потом меня раздел и обобрал мародер. Я был слишком слаб и не мог сопротивляться ему. Он снял с меня военную форму, отобрал оружие и завладел фамильным перстнем-печаткой, который я всегда носил на пальце. Именно поэтому мое начальство сочло меня погибшим.

— Но если все это правда, значит… — заговорила Мэллори, однако Майкл перебил ее:

— Значит, в могиле лежат не мои останки? Да, действительно. Мародера, который обобрал меня, разорвало в клочья снарядом, и при опознании оставшиеся в живых сослуживцы руководствовались найденным у него перстнем, принадлежавшим еще моему деду. Вот так произошла эта роковая ошибка.

По телу Мэллори пробежала дрожь.

— Но если ты был ранен, то почему об этом никто не знал? Что с тобой случилось? Где ты все это время был, Майкл? Ты пропадал около двух лет.

— Долгое время я сидел в вонючей французской тюрьме. После сражения воцарилась неразбериха, наши санитары не стали возиться со мной. Наверное, просто сочли меня мертвым. Одним словом, я остался лежать на поле боя. Во время войны происходит множество недоразумений. — Майкл судорожно сглотнул, взволнованный накатившими на него воспоминаниями о пережитых злоключениях. — Позже меня нашли добрые люди, супружеская пара. Они выходили меня, поставили на ноги. Мои благодетели прятали меня от французских властей, однако кто-то, наверное, донес на нас. Их маленькую ферму обыскали и меня взяли в плен. Когда я заявил чертовым лягушатникам, что являюсь офицером королевской гвардии, они не поверили мне и рассмеялись. Французы решили, что я лгу, хочу путем обмана поскорей вернуться на родину.

— Значит, все это время, пока я оплакивала тебя, ты находился в плену?

Майкл кивнул.

— Я уже почти потерял надежду вернуться домой, но тут город, в котором меня содержали под стражей, взяли войска Веллингтона. Только тогда я наконец оказался на свободе и смог объяснить военному начальству, кто я. Все были потрясены, когда узнали, что я на самом деле жив. Но представь, в какое состояние я впал, когда узнал, что все мои родные, друзья и моя любимая невеста считают меня погибшим.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.