Нэн Райан - Полночное свидание Страница 62

Тут можно читать бесплатно Нэн Райан - Полночное свидание. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2002. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Нэн Райан - Полночное свидание

Нэн Райан - Полночное свидание краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Нэн Райан - Полночное свидание» бесплатно полную версию:
Совсем недавно юная Сильвия Фэрмонт была королевой аристократических гостиных Нового Орлеана. А теперь она — изгнанница, покрытая позором незаконного происхождения, презираемая и проклинаемая наследница ужасной славы своего отца — безжалостного пирата Лаффита. Теперь ей не от кого ждать помощи…

Не от кого — кроме благородного Хилтона Кортина. Единственного человека, способного поддержать прелестную девушку в беде и даже рискнуть ради нее жизнью. Единственного мужчины, способного принести ей прекрасный дар нежности и страсти, подлинной любви и подлинного счастья…

Нэн Райан - Полночное свидание читать онлайн бесплатно

Нэн Райан - Полночное свидание - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нэн Райан

Ночь была беззвездной, небо заволокли тучи. Наполненные дождем, они нависли над землей. Воздух был плотным и влажным. Неожиданно тишину разорвал пронзительный крик ночной птицы. С реки раздался гудок парохода.

Сильвия, сидя в плоскодонке, крепко сжимала фонарь, стараясь увернуться от свисающего с деревьев лишайника. Наполеон, отталкиваясь шестом, направлял лодку сквозь мрак и сырость болот, окружавших «Ривербенд». Готовый к любой опасности, гигант стремился, тем не менее, избежать встречи с вооруженными рабами, охранявшими подступы к «Ривербенду».

Свет фонаря выхватил из темноты огромную водяную змею, аллигаторов, разбуженных их появлением, пантеру, которая при виде непрошеных гостей издала устрашающий рев, и Сильвия с трудом сдерживала нервную дрожь, стискивая зубы, чтобы не закричать от ужаса. Наконец лодка уткнулась в берег, и Наполеон шагнул через борт. Отдав Сильвии длинный шест, он вытащил лодку на песок. Сильвия подняла фонарь и, увидев вдалеке колокольню с крестом, облегченно вздохнула.

— Погасите фонарь, мисс Сильвия, — прошептал Наполеон. — Дальше мы пойдем в темноте.

Он помог ей выйти на берег, и она, крепко вцепившись в сильную руку негра, повела его к церкви.

Когда они подошли к часовне, Сильвия чуть не закричала, увидев груду свежей земли и открытую могилу. Преодолев страх, они подошли ближе. На дне лежал истлевший белый скелет. На надгробном камне проступала надпись: «Кашка».

— Рэнкин знает о золоте. Вот почему он раскопал могилу Кашки, — прошептал Большой Наполеон.

— Он ищет его?

— Да, мисс Сильвия. Давайте приступать к работе.

* * *

Сильвия была поглощена мыслями о сокровищах, когда неожиданно столкнулась с Хилтоном Кортином. Это случилось в раннее воскресное утро, когда она отправилась на рынок купить к завтраку свежие фрукты. Рассеянно выбирая большие спелые сливы и складывая их в плетеную корзинку, она неожиданно почувствовала на себе чей-то взгляд. Обернувшись, она увидела Хилтона Кортина, стоявшего у одного из прилавков. Обезоруживающе улыбаясь, он направился к ней.

— Доброе утро, дорогая, — сказал Хилтон, взяв у нее корзинку. — Не хочешь перекусить?

— Нет, — ответила Сильвия, пытаясь отобрать у него корзинку.

— Уверен, тебе очень хочется узнать, почему я в вечернем костюме, — ухмыльнулся Хилтон.

— Мне этот вопрос даже в голову не приходил, — фыркнула Сильвия.

— Приходил, дорогая, поэтому я удовлетворю твое любопытство. Я работаю крупье в одном из игорных домов, моя работа заканчивается в четыре часа утра.

— Тебе не кажется, Кортин, что работать в игорном доме унизительно?

— Вовсе нет. Впрочем, если тебе это не нравится, я сегодня же уволюсь. Я вполне понимаю, что ты…

— Ради Бога, Кортин, меня совершенно не волнует, чем ты занимаешься. — Сильвия остановилась и посмотрела на него. — Впрочем, есть одна вещь, которая меня волнует. Я хочу, чтобы ты оставил меня в покое. — Сильвия повернулась и ускорила шаг.

— Дорогая, — громко позвал он, — ты кое-что забыла!

Сильвия оглянулась и увидела у него в руке корзинку с фруктами.

— Принеси ее мне, пожалуйста.

Хилтон ухмыльнулся, но не сдвинулся с места. Сильвия подбежала к нему, выхватила корзинку и быстро зашагала домой, сопровождаемая его громким веселым смехом.

* * *

Сильвия продолжала искать спрятанное Лаффитом золото, а капитан Кортин продолжал завоевывать сердце Сильвии. В том и в другом случае усилия были огромными, но не давали результатов. Каждый из них уже не раз готов был отказаться от своей затеи, но пока все оставалось по-прежнему.

* * *

Сильвия регулярно — по крайней мере, раз в неделю — совершала вместе с Наполеоном опасное путешествие в «Ривенбенд», пытаясь отыскать спрятанное отцом золото, Хилтон регулярно — один, а иногда и два раза в неделю навещал Сильвию. Он приходил в лавку и сидел там до тех пор, пока она не прогоняла его. Или поджидал ее поздно вечером и просил разрешения проводить до дома, но всегда получал отказ.

* * *

Прошло больше года с того дня, как Хилтон приехал в Новый Орлеан, но ни он, ни Сильвия не приблизились к своим целям. Хилтон не завоевал Сильвию. Сильвия не нашла золото.

Страну сотрясал глубочайший экономический кризис. Всю зиму дела в лавке шли плохо. В довершение ко всему, на побережье обрушились сильные штормы, и корабли перестали заходить в порт.

У Сильвии едва хватало денег, чтобы прокормить домочадцев. Она выплатила за аренду и не знала, что ей делать.

Однажды, возвращаясь домой, она подумала о Хилтоне. Он мог бы помочь ей… Но она тут же отбросила эту мысль. Ей нужно найти выход самой.

Погруженная в невеселые размышления, она шла мимо таверн и игорных домов. Внезапно ее взгляд привлекла вывеска «Счастливчик». Сильвия остановилась и достала из сумочки серебряную монету в двадцать пять центов.

Зажав деньги в кулаке, она вошла в игорный дом. За столиками сидели одни мужчины. Увидев Сильвию, они удивленно уставились на нее. Здесь был и Хилтон Кортин. Он смотрел на Сильвию и спокойно попыхивал сигарой.

Смуглый коротышка подошел к Сильвии и, с интересом оглядев ее соблазнительные формы, поклонился.

— Я Пьер Жоссе, хозяин этого заведения. Позвольте мне помочь вам.

— Я не нуждаюсь в помощи! — Сильвия гордо вздернула подбородок и направилась к кассе. Заплатив двадцать пять центов, она купила карточку.

Хилтон тихо рассмеялся и сразу потерял интерес к игре.

— Я выхожу из игры, — сказал он, вставая.

Игнорируя любопытные взгляды и удивленный шепот, Сильвия подошла к игрокам в лото и села рядом с мужчинами, заполнявшими свои карты. Подумав, она поставила большой крест на цифре двадцать шесть — это был ее возраст. Затем на цифре тридцать четыре — возраст Делилы. Сорок два — возраст Большого Наполеона. Не зная возраста сестер, она пометила цифру шесть — через шесть месяцев будет ее день рождения. Тридцать семь — возраст Хилтона Кортина.

Сильвия едва успела отдать свою карту, как игра началась. Ее взгляд был прикован к мужчине, стоявшему на возвышении рядом с большим шаром, в котором находилось девяносто девять помеченных цифрами Шариков. Мужчина крутанул шар, и один из шариков выпал ему в руку.

— Цифра тридцать четыре! — объявил он.

Улыбаясь, Сильвия с нетерпением ждала появления следующей цифры.

— Сорок два!

Еще два шарика выкатились из большого шара, и цифры на них сошлись с цифрами, которые пометила Сильвия. Оставалась последняя.

Шар продолжал вращаться. В любую минуту кто-нибудь мог выиграть. У кого-то совпадут все пять цифр. Кто-то заберет все деньги, поставленные на кон игроками. Кто-то потеряет все, что имел.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.