Стефани Блэйк - Обжигающий огонь страсти Страница 62
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Стефани Блэйк
- Год выпуска: 1999
- ISBN: 5-237-03909-Х
- Издательство: АСТ
- Страниц: 102
- Добавлено: 2018-07-31 04:10:37
Стефани Блэйк - Обжигающий огонь страсти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стефани Блэйк - Обжигающий огонь страсти» бесплатно полную версию:Двое мужчин сражаются за сердце золотоволосой Аделаиды Диринг, чья красота расцвела точно дикий цветок в деревенской глуши. Первый – мужественный, отважный Крег Мак-Дугал, сосланный в Австралию за преступление, которого не совершал. Второй – Джон Блэндингс, могущественный и властный богач. Двое мужчин одержимы страстью к одной женщине, готовы ради нее пойти на все. Аделаиде предстоит сделать трудный выбор, который решит ее судьбу…
Стефани Блэйк - Обжигающий огонь страсти читать онлайн бесплатно
Чем больше Адди раздумывала, тем заманчивее казалось ей предложение Джона. Ведь с его помощью можно было решить столько серьезных проблем. Она взглянула на него с робкой улыбкой:
– Хорошо, Джон, я согласна.
Он взял ее за руки и привлек к себе:
– Спасибо тебе, дорогая. Сегодня – один из счастливейших дней моей жизни.
«Прости меня, Крег, моя любовь, пожалуйста, прости меня», – стонало ее сердце.
Глава 8
После переливания крови выздоровление Крега пошло так быстро, что походило на чудесное исцеление. В тот же день, очнувшись от долгого сна, он почувствовал, что ужасно проголодался.
– Ну и нагнал же ты на нас страху, приятель, – сказал ему Флинн. – Ты уже был, можно сказать, на том свете, и скажи спасибо старине Эйбу, что он тебя оттуда вытащил.
Крег был невероятно удивлен, когда ему рассказали, как Суэйлз, Рэнд и Абару совершили медицинское чудо – и где? – в австралийском буше.
– Никто в Лондоне даже не поверил бы, если бы я рассказал, что нам удалось сделать, – с вполне оправданной гордостью заявил Суэйлз.
Рэнд скорчил гримасу:
– Смотри, не вздумай об этом рассказывать, не то тебя сразу же упекут в Бедлам.
Крег протянул Абару руку, и тот с удовольствием ее пожал. Туземец и белый переглянулись, остро сознавая, какие узы связывают их отныне.
– Ты спас мне жизнь, Эйб. Не знаю, смогу ли я когда-нибудь расплатиться с тобой.
Абару улыбнулся:
– Ты мне ничего не должен. Если кто-нибудь из нас и обязан чем-нибудь другому, то это прежде всего я.
Все с любопытством обернулись в его сторону.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Крег.
– Есть старинное китайское речение, оно гласит: если один человек спасет жизнь другому, то тем самым он принимает на себя ответственность за благоденствие спасенного до самой его смерти.
– Замечательная мысль, – заметила Анни Патни. – И если подумать, то очень глубокая.
– Китайцы – умный народ, – ухмыльнулся Абару.
– Я освобождаю тебя от этой ответственности, Эйб, – сказал Крег. – Но я хотел бы, чтобы в трудное время ты всегда находился рядом, мой друг, мой брат.
Они и не подозревали, как скоро для них наступит трудное время.
На другой день в контору Анни вбежал погонщик с тревожными новостями:
– В Батхёрст направляется военный патруль. Они хотят задержать парня, которого ранили, и всех остальных.
Не теряя ни мгновения, Анни собрала всех друзей в комнате Крега.
– Вас снова ищет закон, – заявила она тоном судьи, оглашающего смертный приговор.
– Как они могли узнать, что мы здесь? – удивился Флинн.
– Вероятно, им рассказали овцеводы, которые вас спасли, – ответила Анни.
Флинн ударил кулаком по ладони.
– Наверняка нас выдал возчик. Ведь он знает наши имена. За наши головы, вероятно, назначены награды.
– Они около часа езды отсюда, – сказала Анни. – Вы должны немедленно уехать. Лошадей я вам достану. У вас есть… – Не договорив, она посмотрела на лежащего в постели Крега. – Господи, помоги нам. Что будет с моим дружком? Он еще не в состоянии путешествовать.
– Ничего, я рискну. – Крег попробовал подняться.
– Не смей двигаться, черт бы тебя побрал. – Суэйлз быстро подошел к постели и снова уложил друга. – Тебе не только садиться на лошадь – ходить пешком нельзя. Неужели ты хочешь погубить все, чего нам удалось достичь с таким трудом?
– Пойми, Рон, я лучше умру со своими друзьями, чем в тюрьме на Норфолке.
Пятеро мужчин и Анни Патни переглянулись.
– Что делать? – спросил Рэнд.
Выпятив свои полные губы, Анни поглаживала ладонью родинку на подбородке.
– Я думаю… я думаю… Пожалуй, у нас есть выход.
– Какой выход? – спросил Флинн. – Говори, женщина. Время не ждет.
– К их приезду ты уже будешь мертв, – сказала она Крегу.
Он ухмыльнулся:
– Тогда разом будут решены все наши проблемы.
– Нет-нет, мы только скажем, что ты мертв, – пояснила Анни. – Даже выкопаем могилу на местном кладбище за холмом. Собери все свои вещи, мы передадим их солдатам как подтверждение твоей смерти.
– Неплохая идея, – согласился Флинн. – Возможно, нам и не удастся их одурачить, но другого выхода у нас нет.
– А как поступить с Крегом? Что, если они захотят обыскать весь трактир?
– Его придется перевезти в другое место.
– И куда же? Ведь они могут обыскать весь город.
– Надо спрятать его в фургоне Джэкоба Леви, – предложил Мордекай.
– Неизвестно еще, что скажет Леви.
– Это идеальное место, чтобы спрятать нашего друга.
– Да ты просто с ума спятил, – фыркнул Флинн. – С какой стати этот старый еврей будет нам помогать?
– Он уже нам помог, – напомнил Абару.
– Да, конечно. Я не хотел сказать ничего такого… – с виноватым видом проговорил Флинн. – Но имеем ли мы право просить, чтобы он рисковал своей шеей? Полагаю, что укрывать осужденного убийцу считается тягчайшим преступлением.
– Но он это сделает, – заверил Мордекай.
Десять минут спустя Флинн и Абару уложили Крега на носилки, закрыли простыней и понесли через трактир. В зале сразу же водворилось гробовое молчание.
– Боже! Неужели этот бедняга умер? – запричитала Делла, рыжая служанка. – А ведь он уже выглядел так хорошо.
– Он почил тихо и мирно, – торжественно произнес Флинн.
За носилками следовали Абару, Рэнд и Суэйлз с лопатами на плечах.
– Вы можете копать в любом месте! – крикнула им вдогонку Анни. – Только чтобы могила не разделяла членов одной семьи… А вам нечего глазеть. Продолжайте пить. Мне ведь надо зарабатывать деньги, – вытирая руки о передник, обратилась она к посетителям.
– Жаль твоего парня, Анни.
– Парень-то был просто золото, – всхлипнула Делла. Выслушав эти скупые слова соболезнования, все тут же забыли о покойнике и склонились над своими кружками. В зале вновь воцарилось веселье.
Прохожие по обеим сторонам улицы без особого интереса смотрели на траурную процессию, направлявшуюся к кладбищу на окраине города, – в те трудные времена зрелище это было привычное.
– Рэнд и я с Мордекаем отнесем его к Леви, – сказал Суэйлз. – Я хочу удостовериться, что швы не разошлись. – Он отдал свою лопату Флинну. Суэйлз, Рэнд и Мордекай направились к фургону Джэкоба Леви, тогда как Флинн с Абару двинулись в сторону кладбища.
Придя на кладбище, они принялись рыть могилу. Выкопав неглубокую яму, они прекратили работу.
– Достаточно, – сказал Абару, утирая пот со лба.
Они закидали яму землей и насыпали сверху аккуратный холмик. Чуть отойдя, полюбовались своей работой.
– Совсем как настоящая, – сказал Флинн. – Теперь надо поставить крест с надписью.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.