Патриция Райс - Любовь навеки Страница 62

Тут можно читать бесплатно Патриция Райс - Любовь навеки. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Патриция Райс - Любовь навеки

Патриция Райс - Любовь навеки краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Патриция Райс - Любовь навеки» бесплатно полную версию:
Прелестная Пенелопа Карлайл не ждала от брака с суровым виконтом Грэмом Тревельяном ни счастья, ни радости. Заменить мать его осиротевшей дочери, честно исполнять супружеский долг и подарить лорду Тревельяну наследника – вот и все, что от нее требовалось.

Но под маской безжалостного циника лорда Грэма скрывается пламенная душа настоящего мужчины – и он твердо намерен доказать юной супруге, что брак для женщины может быть не скучной обязанностью, но счастьем страсти, наслаждения и нежности!..

Патриция Райс - Любовь навеки читать онлайн бесплатно

Патриция Райс - Любовь навеки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Патриция Райс

– Почему бы нам не поехать к Долли и не взять ее с собой кататься? Вы не возражаете, чтобы с нами поехал третий человек? – спросила она. – Она обожает ездить верхом! Бедняжка много времени проводит в четырех стенах, ухаживая за братом.

Гай заметно помрачнел, однако кивнул, принимая предложение Пенелопы.

– Долли проявляет душевную доброту и чуткость, заботясь о брате. Честно говоря, я не – ожидал от нее этого, – признался Гай. – Я согласен взять Долли на прогулку.

– Как вам не стыдно Гай! Говорить о Долли как о совершенно постороннем человеке, – возмутилась Пенелопа. – И почему вы раньше думали, что она лишена тех качеств, которые вы упомянули? Да, она молода и избалованна, но это не значит, что ей не свойственны эмоциональность и великодушие!

Надев шляпку и взяв перчатки, Пенелопа вместе с Персивалем вышла на улицу. Стоял теплый солнечный день.

– Как вы, в вашем возрасте, можете судить о Долли и называть ее молодой? – насмешливо спросил Гай, продолжая начатый разговор. – У вас странные понятия, моя дорогая Пенелопа. Вы почти ровесницы, но не ваш возраст заставляет всех мужчин восхищаться вами. Надеюсь, Грэм понимает, что ему страшно повезло!

Не сводя глаз с Пенелопы, Гай попридержал ее коня, чтобы она могла подняться в седло. Пенелопа бросила на него насмешливый взгляд:

– Если вы не возьметесь за ум, сэр Персиваль, и не оставите подобные разговоры, я уйду Грэм остается рядом, потому что мы с ним очень похожи: оба – люди практичные, рациональные не подвластные сильным эмоциям. Вы и Долли напротив, импульсивны, влюбчивы, веселы. Почему вы стремитесь высмеять те хорошие качества, которые есть в вас, и восхищаетесь скучными педантичными сторонами моего характера?

– Потому, что мне нужна добрая, умная спутница жизни, которая наставляла бы меня на путь истинный и превратила бы мою усадьбу в гостеприимный дом, каким вы сделали Холл! Мне надоела холостяцкая жизнь. Пора обзавестись семьей.

– Не кажется ли вам, что жениться надо на женщине, которую любишь? Очень хорошо иметь умную жену с хорошим вкусом, которая удачно расставит в вашем доме вазы с прекрасными цветами. Но что, если ее привычки будут раздражать вас? Что, если вам будет противен ее писклявый голос или она будет фальшивить, играя на фортепиано? Или постоянно ворчать? Если любишь, то обычно закрываешь глаза на подобные недостатки, но без любви это становится непреодолимой преградой между людьми, которые живут под одной крышей. Как вы думаете, вы сможете найти женщину без изъяна?

– Вы хотите сказать, что вы и Грэм женились по любви или что у вас обоих нет недостатков? – с иронией спросил Гай.

– А вы думаете, что мы с Грэмом не любим друг друга?

– Я знаю Грэма много лет. Он – мой лучший друг, но я не закрываю глаза на его негативные черты. С того злополучного дня, когда произошел несчастный случай, я не узнаю его. Он ведет себя так, что его невозможно любить! Нет, я считаю, что он, умело воспользовавшись обстоятельствами, женился на вас по расчету.

– Возможно, так оно и было. Но я уже сказала, что мы с ним очень похожи. У нас нет потребности в сильных страстях, поэтому мы прекрасно уживаемся под одной крышей. Я полагаю, что вы – совсем другой человек. В отличие от Грэма вы не позволили бы мне поступать так, как я считаю нужным.

– Конечно, нет! – вскричал Гай. – И Грэму тоже не следовало бы делать этого. Ни один человек не оставил бы на столе в общественном заведении редкий драгоценный камень, чтобы каждый мог любоваться им или даже забрать его себе. Грэм просто сошел с ума! Когда я увидел, что вокруг вас, словно стервятники, вьются такие типы, как Девер, я подумал, что окончательно перестал понимать старого приятеля. Терпеть, что рядом с вами крутятся подобные негодяи, – все равно что бросить на растерзание лондонскому злодею, охотящемуся за женщинами на улицах Ист-Энда.

Пенелопа внимательно слушала откровения Гая, но, несмотря на то что многие его упреки в адрес Грэма были справедливы, она чувствовала себя обязанной защитить мужа.

– У вас странные представления обо мне. Вов-се я не похожа на редкий драгоценный камень. Я обыкновенная женщина, каких много, и способна сама постоять за себя. Не понимаю, что вы имеете против мистера Девера, но уверяю вас, что не попаду в сети ни ему, «и кому-нибудь другому, и Грэм знает это. Мне кажется, вы даете волю своему слишком живому воображению, как порой и Долли. А что вам известно о лондонском злодее? Он продолжает убивать?

Баронет нервно пригладил волосы.

– Что? – растерянно переспросил он. – Нет. В последнее время о нем ничего не слышно. Судя по описанию, этот человек очень похож на Грэма, но, по правде говоря, никто не верит, что это действительно виконт.

– И как же его описывают?

– Говорят, что это высокий широкоплечий человек, – неохотно ответил Гай, недовольный тем, что заговорил на тему, которая явно заинтересовала Пенелопу. – Одет в сюртук, ходит с тростью. По свидетельству некоторых очевидцев, у него на глазу повязка. Единственное различие между ним и Грэмом – цвет волос. В волосах лондонского злодея нет седины.

Пенелопа облегченно вздохнула и махнула рукой:

– Под это описание подходят множество мужчин в Лондоне. Чедуэлл, например. А что касается повязки, то любой может перевязать себе глаз.

– А кто такой Чедуэлл? – насторожившись, спросил Гай.

– Кузен Грэма. Неужели вы не знакомы с ним? Мне кажется, он настоящая белая ворона в семье. У него, как и у Грэма, рубец на щеке, но, конечно, совсем другой формы. Впрочем, в этом нет ничего удивительного – после такой войны множество людей остались со шрамами.

Однако Гай, казалось, не слушал ее. Его необычайно заинтриговал кузен Грэма.

– Я ничего не знаю об этом человеке. Чедуэлл – это его фамилия?

– Да, этого джентльмена зовут Клиффтон Чедуэлл, он из Америки. Я не исследовала родословную семьи, однако сходство между Чедуэллом и Грэмом говорит само за себя, – промолвила Пенелопа и вернулась к интересующей ее теме: – Если убийства прекратились, значит, кто-то поймал преступника или спугнул его. Слава Богу, люди не смотрят на Грэма как на злодея. Подобное несправедливое отношение со стороны окружающих портит характер человека.

Гай хотел еще что-то спросить о Клиффтоне, но они уже добрались до дома Риардонов и замолчали. Несколько позже баронет услышал, как Девер спросил Пенелопу о нынешнем местонахождении Чедуэлла. Гай насторожился, однако его любопытство не было удовлетворено. Пенелопа в ответ на вопрос Девера с безучастным видом пожала плечами, и Персиваль решил во что бы то ни стало при первой же возможности расспросить Грэма о его загадочном кузене.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.