Джо Беверли - Жаворонок Страница 63

Тут можно читать бесплатно Джо Беверли - Жаворонок. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2007. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джо Беверли - Жаворонок

Джо Беверли - Жаворонок краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джо Беверли - Жаворонок» бесплатно полную версию:
Лаура Гардейн в ужасе от смертельной опасности, нависшей над ее сыном.

Мальчик, унаследовавший титул и огромное состояние после трагической гибели отца, невольно становится на пути у своего жестокого, алчного дяди — опекуна.

И Лаура вынуждена молить о помощи мужчину, которого когда-то отвергла, — смелого и безжалостного Стивена Болла, обещая исполнить любые его желания.

Однако Стивен, по-прежнему тайно влюбленный в нее, желает не покорности, а ответной страсти…

Джо Беверли - Жаворонок читать онлайн бесплатно

Джо Беверли - Жаворонок - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джо Беверли

— Вы очаровательны, миссис Пенфолд, — сказал он ей.

— На самом деле я миссис Гардейн, — призналась Лаура, заметив, как при этих словах вздрогнул Фарук, после чего внимательно посмотрел на нее.

А она острым взглядом художника словно впервые увидела его. И моментально поняла, что напрасно пыталась «состарить» портрет Генри Гардейна, основываясь на рассказах о слабом, болезненном капитане Дайере. Ничего болезненного не было в облике этого человека.

— Вы и есть Генри Гардейн! — воскликнула потрясенная открытием Лаура.

Он ничего не ответил. Заговорил Стивен:

— Вот и последний штрих в этой загадке. Кстати, сэр, мое имя Стивен Болл, а это мой друг, мистер Делейни. Не представите ли вы нам вашего приятеля? — И поскольку Генри молчал, Стивен добавил: — Поверьте, мы не желаем вам зла, совсем наоборот. .

— Мне трудно в это поверить, — произнес Генри на прекрасном английском языке, на таком, каким он говорил, когда Лаура слушала его через стенку.

Но теперь ей казалось, что небольшой акцент или просто необычная интонация звучали в его словах. Девять лет он не был на родине, думала Лаура, пытаясь забыть все свои предыдущие предположения и непредвзято, по-новому взглянуть на молодого виконта. Почему этот англичанин столько лет жил в варварской стране, если мог освободиться раньше? И почему, как спрашивал Николас, он решил вернуться именно теперь? У него ведь не было необходимости ждать, пока британские моряки освободят его. Несмотря на все эти вопросы, у нее голова кружилась от счастья. Генри Гардейн жив, теперь ее сын не является наследником Колдфорта, и ему не грозит опасность.

— Я уверен, сэр, — говорил в это время Стивен, — вам пришлось жить в таком обществе, где правда не в чести. Но здесь это не так. Если только вы не совершили серьезное преступление, даю вам слово, что и вы, и ваш приятель будете в безопасности.

— Уверяю вас, — вмешался Николас, — вы можете ему доверять. Вы можете доверять любому из нас.

Генри Гардейн кивнул:

— В Дрейкоме люди говорят о сэре Стивене Болле с огромным уважением.

Лаура улыбнулась Стивену, видя, что тот смутился.

— Мы не сможем помочь вам, если не будем знать правду, — сказал Стивен. — Почему вы пытались вымогать деньги у лорда Колдфорта, когда все, чем он владеет, в действительности принадлежит вам?

Лаура заметила, как капитан Дайер схватил Генри за руку. Его бледная рука выделялась на загорелой руке Генри.

— Ты ничего не сказал мне об этом, Телло.

Генри заговорил, не глядя на него:

— Это не имело значения, Дес. И сейчас ничего не значит. Мне не нужен ни титул, ни поместье, нам нужны только деньги. Почему я не могу получить часть того, что принадлежит мне по праву? — Холодным, недобрым взглядом он обвел всех присутствовавших. — Думаю, лорд Колдфорт согласится заплатить часть, чтобы сохранить все остальное.

— Почему же вы прямо не сказали об этом лорду? — удивилась Лаура. — Зачем предлагали ему убить законного владельца титула?

Некое подобие улыбки появилось на лице Генри.

— Наверное, я слишком долго прожил в стране, где предпочтительны обходные пути. Казалось, так будет проще. Чтобы никто не знал о том, что Генри Гардейн все еще жив.

— Вы действовали, полагая, что ваши родственники бесчестные люди, — заметил Стивен. — Видимо, имея на то основания. Но вы ошиблись. Ваш кузен поджег гостиницу.

— Гэл? — с возмущением воскликнул Генри.

— Нет, Гэл мертв. Миссис Гардейн — вдова Гэла.

— Значит, Джек? Он ведь учился на священника.

— Да. Он викарий в церкви Святого Эдвина. И, несмотря на это, решился на поджог. — Стивен вкратце рассказал о том, что произошло.

— Как большинство таких людей, — заговорил Николас, — он попал в беду. Вам трудно было бы с ним договориться, но, думаю, когти его притупились и теперь ему не до этого.

— Повторяю, я ни о чем не хочу с ним договариваться. Не собираюсь претендовать на титул. Все, чего я хочу, точнее, чего мы хотим, — добавил он, взглянув на приятеля, которого держал за руку, — это деньги, которые позволят нам тихо и спокойно жить в одном из уголков Земли.

Посмотрев на их сжатые руки, уловив интонацию в тоне Генри, Лаура наконец все поняла.

— О! — воскликнула она, не успев сдержать свои эмоции и покраснев от этого. — Нет-нет, я ничуть не сконфужена, я просто удивилась. — Услышав смех Стивена, Лаура обернулась к нему: — Ты хочешь сказать, что все знал?

— Нет, — ответил Стивен, — не точно. — Он подмигнул и обратился к молодым людям: — Прошу простить меня, но, пытаясь выяснить истину, мы приобрели прибор, позволяющий слышать разговоры через стенку. Прошлой ночью мне пришлось ночевать в комнате, примыкающей к вашей спальне.

Генри выглядел возмущенным, Дес рассмеялся. Лаура тоже улыбнулась, не переставая удивляться тому, что такие разные мужчины смогли найти друг друга.

— Уверяю вас, — продолжал Стивен, — я прекратил слушать, как только понял, в чем дело. До этого я предполагал, что одним из вас была загримированная женщина. Я ведь никогда не видел вас, сэр, — добавил он, глядя на более молодого человека.

— Я рад, что у вас больше нет сомнений на этот счет, — сказал Дес.

В нем поразительно сочетались красота и мужественность, и это продолжало удивлять Лауру.

— Я уже узнала многое, но кое-что остается для меня загадкой. Может быть, вы назовете свое имя? Если я правильно расслышала, Дес?

Бросив вопросительный взгляд на Генри, молодой человек сказал:

— Если хотите, могу объяснить. Дес — это уменьшительное от «Дездемона».

Разгадана еще одна загадка.

— Теперь понятно. Имя, которое мы слышали, было Отелло. Мавр и его белокурая жена.

Это открытие заставило Лауру смутиться, особенно когда она вспомнила то, что слышала через стенку. Она, конечно, знала, что некоторые мужчины предпочитают любовников-мужчин. Она даже была знакома с некоторыми из них. Но никогда не думала о таких отношениях как о форме брака.

Их беседа была прервана стуком в дверь, которую открыл Николас. Тоненькая горничная, сделав реверанс, сообщила:

— Приехал мистер Уотком, он разыскивает своих дочерей.

Глава 45

Запаниковав, Лаура взглянула на Стивена:

— Совсем забыла об отце. Настало время объяснить ему все.

— Должен признаться, — сказал Генри не без ехидства, — весьма любопытно, почему вдова моего кузена, загримированная, живет в гостинице со своим любовником.

Лаура схватила Стивена за руку до того, как он успел ответить Генри.

— Не бросайте камни в наш огород, сэр. Мы еще можем вам понадобиться.

— Ошибаетесь, у меня есть хорошее оружие против вас.

— Не более опасное, чем наше, — мрачным тоном возразил Стивен, — наш грех не предусматривает смертную казнь.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.