Сара Ларк - Лазурные берега Страница 64
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Сара Ларк
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-966-14-6140-5
- Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Страниц: 166
- Добавлено: 2018-07-26 06:34:09
Сара Ларк - Лазурные берега краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сара Ларк - Лазурные берега» бесплатно полную версию:Жаркое солнце Ямайки… Под ним разгораются тропические страсти! Для местного общества Деирдре — полукровка, дочь англичанки и раба — изгой. Но находится человек, который выше предрассудков — Деирдре становится женой врача Виктора Дюфрена… Однажды Виктор дал приют двум беглецам. И один из них, пылкий Цезарь, пробудил в Деирдре неистовую страсть… Девушка еще не знает, что в их прошлом есть общая тайна.
Сара Ларк - Лазурные берега читать онлайн бесплатно
— Капитан? Квартирмейстер? — Джеф не хотел их перебивать, но ему в голову как раз пришла мысль о том, как он мог бы спасти Бонни. Точнее говоря, это был единственный шанс, который у нее был, выздороветь и сохранить свою тайну. В этом Кап-Франсе должен быть врач. Никто из пиратов не имел там связей. Значит, если доктор изъявит готовность лечить Бонни тайно, она после этого сможет вернуться на корабль, словно ничего не случилось.
— Если мы действительно находимся так близко от берега… вы не могли бы отпустить Бобби и меня с корабля? Если вы дадите нам шлюпку, я мог бы плыть на веслах. Нам даже не нужно приближаться к побережью… Риск был бы минимальным…
Три часа спустя капитан Сигалл не упустил возможности зайти в бухту недалеко от Кап-Франсе, чтобы выполнить желание Джефа. Один из франкоязычных пиратов знал эту бухту по прежним временам.
— Она годится также для ремонтных работ, — объяснил мужчина. — Вокруг много леса, мангровые деревья… А если зайти достаточно далеко в бухту, то с моря корабль не будет видно. Однако, с тех пор как город стал разрастаться, тут стало слишком опасно… Может быть, туда забредет какая-нибудь влюбленная парочка…
Остальные пираты засмеялись, а Джеф облегченно вздохнул, потому что его морское путешествие с тяжелобольной Бонни будет не слишком долгим. Он сообщил девушке о своем плане, в то время как вынимал ее из гамака, однако не верил, что она хоть что-то поняла. Бонни уже несколько часов была в беспамятстве из-за высокой температуры. Однако его подруга была сильней, чем он думал.
— Деньги, — простонала девушка, когда Джеф стал заворачивать ее в одеяло. — Они зашиты… в… в матрасе… Возьми их с собой…
Джеф считал, что для этого у них слишком мало времени, однако Бонни из последних сил настаивала на том, чтобы он захватил с собой ее сэкономленные деньги. В конце концов Джеф сдался и взял с собой также собственный кошелек, в котором, однако, денег было гораздо меньше. Хоть он и планировал вскоре вернуться на «Морскую деву», Бонни была права — береженого Бог бережет. Кроме того, надо будет платить врачу — без сомнения, он выставит им счет, и не только за лечение, но и за молчание.
Джеф осторожно уложил Бонни в шлюпку, которую пираты стали спускать на воду. Ему не придется долго грести, чтобы доплыть до берега.
— Значит, договорились, — сказал Сигалл, когда Джеф в конце концов стал опускаться с борта корабля в шлюпку. — Мы уходим в Санто-Доминго и будем там ремонтировать корабль. Это может продлиться недели две. Если Бобби умрет… — капитан считал это весьма вероятным, но ему не хотелось так легко отказываться от своего первого канонира… — тогда ты проберешься к испанцам и сразу же присоединишься к нам, Цезарь. Если он выздоровеет, то вы вернетесь вдвоем. Мы станем здесь в бухте на якоре, прежде чем покинуть Эспаньолу, и будем вас ждать. Два, может быть, три дня… Когда мы избавимся от французского корабля, это будет не так рискованно. Заглядывай в это место, мы же не сможем бить для вас в корабельный колокол.
Джеф кивнул. Он был благодарен капитану. Это действительно был широкий жест, Джеф даже не ожидал столько сочувствия со стороны Сигалла. Ему, казалось, было очень тяжело расставаться с самым младшим членом своего экипажа, но и остальные мужчины махали руками вслед Джефу, причем то один, то другой тер глаза, чтобы его не выдали предательские слезы.
— Удачи вам! — крикнул им вслед Санчес, когда Джеф взмахнул веслами. — Она вам понадобится!
Глава 8
Деирдре очнулась от глубокого сна, лежа в объятиях Виктора, когда кто-то стал очень громко и настойчиво стучать в дверь их дома. В том, что кто-то из пациентов обращался за помощью к Виктору ночью, не было ничего необычного. Однако, как правило, посыльный или родственник пациента сначала заходил в квартиру слуг, Амали открывала лечебницу и просила людей подождать там. Затем она осторожно будила Виктора. Поскольку у него был чуткий сон, достаточно было слегка постучать в дверь. Деирдре тоже, как правило, на короткое время просыпалась, когда Виктор вставал и целовал ее на прощание. Затем она, довольная, переворачивалась на другой бок и продолжала спать. Однако этой ночью… Человек, нуждающийся в помощи, колотил в дверь с такой силой, словно хотел разбудить мертвого. Каким-то образом ему удалось добраться до главного дома, не потревожив слуг.
Виктор поспешно встал, быстро завернулся в шелковый халат и сбежал вниз по лестнице, чтобы самому открыть дверь. Деирдре тоже поднялась, накинула на себя пеньюар и пошла вслед за мужем вниз. Она хотела знать, кто так неистово пытается до них достучаться. Этот человек, очевидно, очень спешил. Возможно, речь шла о жизни и смерти.
В конце концов Виктор распахнул дверь и Деирдре увидела, что напротив ее мужа стоит огромный чернокожий человек, держащий на руках завернутую в одеяло фигурку. У посетителя был странный вид. Деирдре обескураженно смотрела на бриджи и на босые ноги незнакомца — на крепкие жилистые лодыжки и мускулистые икры. На мужчине была изрядно помятая рубашка с кружевами и открытый шелковый жакет. Деирдре никогда прежде не видела такой одежды ни на одном из рабов и тем более на свободном чернокожем. Для отпущенного на свободу слуги одежда была слишком дорогой, а форма слуг в богатых домах хотя и была тщательно сшита, однако не имела такого модного кроя и не была такой щегольской, как жакет этого человека. Одежда тесно облегала его грудь, очерчивая огромные мышцы.
Виктор поднял газовую лампу, которую поспешно зажег еще в коридоре, и осветил лицо посетителя. Чернокожий мужчина тяжело дышал. Казалось, он хотел что-то сказать, однако запыхался после быстрой ходьбы или бега, или, может быть, для него было неожиданностью то, что ему так быстро открыли. В любом случае он не мог произнести ни слова. Деирдре взглянула на обрамленное курчавыми волосами лицо, которое было более благородным, чем лица многих африканцев. Его скулы и лоб были выше, чем у остальных, однако нос был большим и широким, как и височные кости. Волосы мужчины были намного длиннее, чем у большинства чернокожих. Деирдре заметила, что волосы незнакомца небрежно связаны в пучок на затылке. Этот мужчина определенно приехал сюда не на карете, а, скорее всего, прибежал. А может быть, он пришел сюда не из Кап-Франсе, а прямо с побережья? Это объясняло, почему он миновал жилище рабов. Жилье чернокожих находилось между домом и улицей. Если заходить со стороны леса, их квартиры оставались в стороне.
Виктор, казалось, был далек от всех этих размышлений. Он озабоченно смотрел на сверток, который мужчина держал на руках.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.