Джоан Смит - Неблагоразумная леди Страница 65
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джоан Смит
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-88590-208-9
- Издательство: Русич
- Страниц: 65
- Добавлено: 2018-07-29 06:29:51
Джоан Смит - Неблагоразумная леди краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джоан Смит - Неблагоразумная леди» бесплатно полную версию:Произведения Джоан Смит адресованы в первую очередь любителям «дворянских» романов, действие которых происходит в великосветских салонах Лондона и загородных особняках Англии первой половины XIX века. Для них характерны изящный стиль, романтическая приподнятость повествования, тонкий психологизм, занимательность сюжета.
Роман «Неблагоразумная леди» – это история любви талантливой молодой писательницы Пруденс Мэллоу и ее возлюбленного лорда Дэмлера.
Джоан Смит - Неблагоразумная леди читать онлайн бесплатно
Они вышли, Дэмлер повернулся к невесте.
– Дядя оригинал, не правда ли?
– Когда нам надоест бесконечное веселье, мы пригласим его в Лонгборн-эбби, чтобы он нас поддразнивал и не давал скучать. Он был добр ко мне, Дэмлер. Надеюсь, что он вам не очень неприятен.
– Неприятен? Да я его просто обожаю. И женюсь на вас наполовину из-за него. Ну, ладно, Пру, не смейтесь надо мной. Другая девушка сразу спросила бы, какова вторая половина.
– Боюсь, что вы сами скажете.
– Разумеется. Мне никогда не удается сдерживать свой непослушный язык. Мне нужна будет amanuensis для работы. Рассчитываю, что вы поможете переписать на чистовик пьесу для Друри-Лейн. Нет, серьезно.
– Вот что, Аллан Мерриман, не забывайте о своем имени и не пытайтесь быть со мной серьезным.
– Но я еще не сказал о второй половине причины, почему я женюсь на вас. Я люблю вас, Пруденс.
– Если вы вздумаете разлюбить меня когда-нибудь, я оболью чернилами все ваши рукописи. Видите, какой я собираюсь быть коварной и требовательной, – крепко буду держать вас в своих острых коготках.
– Это как раз то, что мне нужно, благоразумница. Вам действительно очень подходит ваше имя.
Примечания
1
Игра в карты. Играется колодой, из которой изымаются восемь бубновых карт.
2
Ваучер (англ.) – поручительство, рекомендация.
3
Ньюгейт – тюрьма в Лондоне.
4
On dit (франц.) – говорят, здесь: сплетни.
5
Тернер Джозеф Мэллорд Уильям (1775–1851) – известный английский художник-маринист.
6
В реплике Пруденс употребила сочетание «maiden tern», что означает «девственный»
7
Алкасар (исп.) – крепость, укрепленный замок.
8
Carte blanche (франц.) – полная свобода действий, дословно: чистый лист, здесь: стать содержанкой, предложив свои условия.
9
bonne bouche (франц.) – покорная служанка.
10
Поуп Александр (1688–1744) – английский поэт, сатирик, переводчик Гомера.
11
Мильтон, Джон (1608–1674) – английский пуританский поэт.
12
Эвфемизм – стилистический прием, состоящий в замене вульгарных или неприятных выражений более благозвучными.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.