Луиза Аллен - Расчетливая вдова Страница 68

Тут можно читать бесплатно Луиза Аллен - Расчетливая вдова. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Луиза Аллен - Расчетливая вдова

Луиза Аллен - Расчетливая вдова краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Луиза Аллен - Расчетливая вдова» бесплатно полную версию:
Мег Шелли верит, что, сбежав от деспотичного отца и выйдя замуж за лейтенанта Джеймса Халгейта, обретет истинную любовь. Но последовав за его военной частью в качестве сестры милосердия, она к концу войны теряет мужа. В отчаянии молодая вдова ищет способ вернуться домой и на пристани встречает раненого майора Росса Брендона, который, спасая из воды мальчишку, чуть не погибает сам. Мег кидается на помощь офицеру и за ним проникает на корабль, выдавая себя за миссис Брендон. Ухаживая за своим пациентом, Мег испытывает страстное влечение к нему, которое оказывается взаимным, и Росс, возвращаясь к жизни, старается скрыть от девушки свою горькую позорную тайну. Смогут ли возродиться искалеченные войной, но сильные натуры, отдаться любви без ущерба для принципов долга и чести?

Луиза Аллен - Расчетливая вдова читать онлайн бесплатно

Луиза Аллен - Расчетливая вдова - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луиза Аллен

— Я буду любить тебя вечно. Вечно.

Еще сияло солнце, когда они медленно спустились с гранитного крыльца и оказались в большом церковном дворе, погруженном в рассеянную тень. Волны в речке набегали на поросший мхом край дерна. Древние надгробные камни вдоль тропинок вели в долину к церкви.

Все собрались в полном составе, бросали розовые лепестки и рис, хлопали в ладоши и громко повторяли их имена. В том месте, откуда тропинка уходила к древним священным родникам, стояли девушки с розами в волосах и гирляндами в руках.

Мег остановилась и обернулась. Росс крепко держал ее за руку и улыбался гостям. Уильям смотрелся не менее элегантно, чем лондонские джентльмены, и был чрезвычайно горд, что выступает в роли шафера. Лили была серьезна и не скрывала слез. Старик Билли был поразительно чист, его сопровождала собака, ошейник которой украшали цветы.

— Это наша семья, леди Брендон, — тихо произнес Росс.

Оба посмотрели на то место, где под усеянной цветами землей покоился Джайлс. Мег снова обернулась и стала бросать цветы, целясь в Лили. Однако она предвидела сплетни, которые навлечет на себя.

— Твои сестры душой вместе с тобой. Мы не перестанем искать их.

— Это еще не вся наша семья, — тихо ответила Мег, прижимая его руку к своему животу. — Но пока ты не увидишь нового члена семьи.

— Мег! У нас будет ребенок?

— Да, похоже на то. — Мег крепче взяла Росса под локоть.

Тот смотрел на нее, по лицу от неожиданной вести расплывалась улыбка.

— Тогда идем готовить старый дом к ее появлению на свет. Мы встретим ее с любовью.

— Или его, — сказала Мег. Оба начали подниматься к тому месту, где стояли экипажи.

— Любовь станет нашей спутницей, — сказал Росс, остановился, обнял Мег и поцеловал под радостные возгласы гостей.

Испуганные галки взвились в небо. Росс почувствовал на своей руке слезы Мег, плакавшей от радости. Слезы, напоминавшие нежную пшеницу Корнуолла.

Примечания

1

Жиронда — эстуарий рек Гаронна и Дордонь (Франция). (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Помогите мне! Веревку! Быстро! (фр.)

3

Да (исп.).

4

Виториа — город в Испании, близ которого в 1813 г. объединенные англо-испано-поргугальские силы нанесли поражение французским войскам.

5

Фалмут — морской порт на юго-западе графства Корнуолл.

6

Гичка — узкая длинная парусно-гребная лодка.

7

Бруммел Джордж (1778–1840) — законодатель английской мужской моды.

8

Труро — город в графстве Корнуолл.

9

Пенрин — городок в графстве Корнуолл.

10

Пикси — волшебные существа в ирландском фольклоре.

11

Конгрив, Уильям (1772–1828) — английский изобретатель.

12

Лизард — мыс на юге Корнуолла, излюбленное место рыбаков.

13

Вольная трактовка слов Павла. Упомянутое место в Новом Завете гласит: «Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться».

14

Сити — деловой центр Лондона, иначе называемый «квадратной милей» из-за площади, которую он занимает.

15

Судебные инны — четыре школы адвокатов в Лондоне.

16

Ипсвич — город в графстве Суффолк.

17

Фремлимгем — город в графстве Суффолк, известный регулярными базарами.

18

Опорто — торговый город в устье реки Дуэро (Португалия).

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.