Патриция Райс - Любовь навеки Страница 68
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Патриция Райс
- Год выпуска: 2004
- ISBN: 5-17-025385-0
- Издательство: АСТ
- Страниц: 108
- Добавлено: 2018-07-26 09:59:54
Патриция Райс - Любовь навеки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Патриция Райс - Любовь навеки» бесплатно полную версию:Прелестная Пенелопа Карлайл не ждала от брака с суровым виконтом Грэмом Тревельяном ни счастья, ни радости. Заменить мать его осиротевшей дочери, честно исполнять супружеский долг и подарить лорду Тревельяну наследника – вот и все, что от нее требовалось.
Но под маской безжалостного циника лорда Грэма скрывается пламенная душа настоящего мужчины – и он твердо намерен доказать юной супруге, что брак для женщины может быть не скучной обязанностью, но счастьем страсти, наслаждения и нежности!..
Патриция Райс - Любовь навеки читать онлайн бесплатно
Сгорая со стыда, виконтесса стояла перед мужем, который пожирал ее глазами, но, когда он нежно коснулся ее груди, ее воспламенил огонь страсти и она перестала испытывать смущение. Грэм положил ее на кровать, не снимая с нее халата, в котором она чувствовала себя уверенней. Затем он погасил свечи и стал раздеваться.
Пенелопа забилась под одеяло, настороженно прислушиваясь к доносившимся до нее звукам.
Ей показалось, что Грэм слишком долго раздевается. Возможно, он давал ей время, чтобы свыкнуться с мыслью о том, что сейчас она будет посвящена в тайны супружеской жизни. Если это было действительно так, то был достигнут противоположный результат, потому что Пенелопа с каждой минутой нервничала все больше. Ей казалось, что атласная ткань халата раздражает ее кожу. Тело ее разгорячилось, низ живота сводило от возбуждения. Пенелопу пугала сила проснувшейся в ней чувственности.
Наконец Грэм тяжело опустился на кровать. Им уже доводилось спать в одной постели, но Пенелопа знала, что на этот раз все будет иначе. И как будто в подтверждение ее мыслей Грэм придвинулся к жене и, опершись на локоть, наклонился над ней. Пенелопа ощущала жар, исходивший от него.
– Я постараюсь быть очень осторожным, Пенелопа, – промолвил он. – Забудь все, что ты когда-либо слышала об ужасах первой брачной ночи, и позволь мне прикоснуться к тебе.
Его голос звучал необычно мягко и нежно. Она протянула руку, чтобы погладить его по щеке, но Грэм перехватил ее, поцеловал и положил на подушку.
– Лежи спокойно, милая, и позволь мне преподать тебе первый урок любви, – мягко сказал он и, не давая ей ничего возразить, поцеловал в губы.
Пенелопе трудно было расслабиться, но постепенно жаркие поцелуи Грэма выпустили на свободу ее желание. Она начала выгибать спину стараясь теснее прильнуть к мужу, и Грэм, обняв ее, крепко прижал к себе. Только тут Пенелопа ощутила его обнаженное тело. Испугавшись, она сделала робкую попытку вырваться из его объятий, но у нее ничего не получилось.
Слабый стон вырвался из ее груди, когда рука Грэма, скользнув по ее спине, оказалась под ягодицами. Сквозь атласную ткань она ощущала его горячую ладонь. Через несколько мгновений мысли Пенелопы начали путаться.
Грэм ласкал ее грудь, а потом припал губами к затвердевшему набухшему соску. Дыхание Пенелопы стало нервным. Издав громкий крик, она забилась в руках мужа, извиваясь всем телом. От ее резких движений полы халата распахнулись. Казалось, Грэм только и ждал этого. Его рука сразу же оказалась между ее бедрами.
Раздвинув ноги Пенелопы, Грэм попытался проникнуть в самые сокровенные уголки ее тела, но она в ужасе воспротивилась этому. Быстро сломив ее вялое сопротивление, он коснулся самой чувствительной точки ее лона. Пенелопе показалось чудовищным то, что делает Грэм. Она раньше и подумать не могла, что между мужем и женой возможно нечто подобное, но от этого прикосновения кровь буквально забурлила в ее жилах. Неведомое прежде чувство охватило Пенелопу, и она устремилась навстречу его дерзким ласкам.
Щеки Пенелопы пылали от стыда, но тем не менее то, что делал Грэм, доставляло ей ни с чем несравнимое наслаждение. Его поцелуи расслабляли ее, не давая возможности что-либо возразить. Погрузившись в полузабытье, Пенелопа не придала особого значения тому, что Грэм широко раздвинул ее бедра и навалился на нее всем телом. Она ни о чем не догадалась даже тогда, когда Грэм довел ее до такого возбуждения, что она почувствовала дрожь и покалывание во всем теле. И только когда ее пронзила острая боль, Пенелопа поняла, что произошло.
Верный своему слову, Грэм был очень нежен с женой, но испытанный ею шок испортил все удовольствие. Стыд и унижение одновременно охватили Пенелопу, когда Грэм, войдя в нее, стал ритмично двигаться. Халат Пенелопы пропитался кровью, свидетельствовавшей о том, что до этой ночи она была девственницей.
Через некоторое время она заметила, что Грэм, утратив над собой контроль, вошел в экстаз. Он застонал, и его толчки стали неистовыми, но, прежде чем волна возбуждения вновь успела подхватить Пенелопу, все было кончено. Грэм выпустил из своих объятий ее измученное тело.
Переворачиваясь на спину, он увлек жену за собой и, сбросив наконец с нее распахнутый халат, прижал ее к своей груди и провел рукой по нежной коже спины.
Он вел себя как человек, имеющий полное право распоряжаться ее телом. Пенелопа понимала, что сама разрешила ему это. Теперь он мог ложиться с ней в постель всякий раз, когда ему этого захочется. Пенелопа не предполагала, что ей будет так трудно пережить их первую ночь. Она с легкостью дала согласие стать настоящей женой Грэма, не подозревая, через что ей придется пройти. Теперь она уже не будет принадлежать только себе, и ее жизнь коренным образом изменится. Утешало только то, что Грэм заронил в нее свое семя. Лишь мысль о ребенке, которого она родит, мешала ей оттолкнуть сейчас от себя мужа, встать и уйти в свою спальню.
– Следующий раз вам будет намного приятнее, Пенни, – прошептал Грэм ей на ухо. – Вы испытаете то, чего были лишены долгие годы.
– Следующий раз? – изумленно переспросила Пенелопа и, приподняв голову, попыталась разглядеть в темноте выражение лица мужа.
Она полагала, что Грэм исполнил супружеский долг и ему больше нет необходимости вступать с ней в интимные отношения по крайней мере до тех пор, пока не станет ясно, что она все же не забеременела.
Грэм тихо засмеялся и погладил ее по голове.
– Вы ведь не посеете на грядке одно семя, если хотите вырастить настоящий урожай? Так же обстоит дело и с зачатием. Если вы хотите, чтобы У вас родился ребенок, надо старательно возделать почву и засеять ее в нужное время. Проще говоря, моя дорогая, считайте, что мы всего лишь вскопали целину.
Пенелопа порывисто отвернулась. Ей хотелось больно укусить это чудовище. «Вскопали целину»! Ну и выражение! Пенелопа пришла к выводу, что ее муж – бестактный человек.
И все же она покорно позволила ему вновь ласкать себя. Прикосновения Грэма становились все легче и невесомее. Пенелопа закрыла глаза, слушая, как стучит сердце мужа, и ее дыхание стало ровным. Она крепко заснула в объятиях Грэма, и ее больше не тревожило то, что ее соски бесстыдно прижаты к мускулистой груди мужа, а нога лежит между его мощными бедрами.
Глава 24
Пенелопа проснулась, когда уже наступил день. Увидев, что находится в своей спальне, она не поверила своим глазам. Неужели все, что произошло вчера, было только сном?
Но нет, она лежала в постели совершенно обнаженной и, когда двигалась, ощущала легкую боль между бедер. Вспомнив о том, что делал с ней ночью Грэм, Пенелопа покраснела до корней волос и зарылась лицом в подушку. Значит, те картинки на дверях комнат в доме свиданий в котором ей довелось побывать с Чедуэллом, не лгали. Теперь Пенелопа знала, что происходит между мужчиной и женщиной, когда они уединяются в спальне. Неудивительно, что об этом не принято говорить вслух! Ни одна девушка пребывающая в здравом уме, никогда не вышла бы замуж, если бы знала, что ей придется пережить в браке.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.