Томас Шерри - Ночные откровения Страница 69
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Томас Шерри
- Год выпуска: 2012
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 87
- Добавлено: 2018-07-28 07:36:26
Томас Шерри - Ночные откровения краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Томас Шерри - Ночные откровения» бесплатно полную версию:Любовь жарче всего в предрассветной тьме.
Элиссанда Эджертон отчаялась вырваться из заточения в доме своего дяди-тирана. Только выйдя замуж, она сможет обрести желанную свободу. Но как заполучить идеального мужчину?
Лорд Вир привык сам расставлять хитроумнейшие ловушки. Как тайный агент правительства, он выслеживает наиболее коварных преступников Лондона, в то же время играя в обществе роль безобиднейшего идиота. Но как он мог быть готов к приготовленной Элиссандой западне и последующему скандалу?
После заключения вынужденного брака каждый из них вскоре обнаруживает скрытые стороны жизни супруга. Соблазн — единственное оружие в их брачном поединке. Темные тайны прошлого угрожают их жизням. Поддаваясь непреодолимой страсти, научатся ли Элиссанда и Вир доверять друг другу?
Томас Шерри - Ночные откровения читать онлайн бесплатно
— Откуда… Как ты узнала? — уставилась женщина на племянницу.
— Чужое имя… — презрительно ухмыльнулся дядя. — Ты ведь тоже не погнушалась присвоить чужое имя, не так ли, Рейчел? Я разоблачил твой обман. И знаю, что на самом деле случилось с Кристабель.
Тетушка покачнулась.
— С вами все в порядке, миссис Дуглас? — поддержал ее Вир.
Женщина часто и тяжело дышала.
— Мне нужно… мне нужно немножко передохнуть.
Маркиз усадил ее на одну из нижних ступенек. Элиссанда присела рядом и крепко обняла тетю.
— Ш-ш-ш, все будет хорошо.
— Ты уверена? — негромко рассмеялся дядя. — Почему с ней все должно быть хорошо, когда со мной все эти годы не было? — он перевел взгляд на жену. — Все, что я совершил, Рейчел, я сделал ради тебя. Чтобы быть достойным твоей руки, чтобы обеспечить тебе королевскую жизнь. Я обожал тебя. Я тебя боготворил!
Миссис Дуглас начала дрожать.
Элиссанда закусила губу. Вот бы сейчас обратно свой увесистый ридикюль…
— Нельзя ли его утихомирить? — поднимаясь, спросила она Вира. — Мы достаточно сегодня наслушались.
— У меня есть хлороформ, — нашелся тот.
Она благодарно стиснула мужу руку — в такой ситуации на него всецело можно положиться.
— Не спеши, дорогуша, — процедил дядя. — Хочу предложить тебе соглашение. Отдай мне колье и отпусти — и ты больше никогда обо мне не услышишь.
— Вот уж действительно выгодная сделка, сударь, — скептически хмыкнула Элиссанда. — Смею напомнить, что после того, как вы задергаетесь на виселице, мы и так больше о вас не услышим. И колье сохраним.
Дуглас язвительно хохотнул.
— Может, к совету тетушки прислушаешься? Миссис Дуглас, не подтвердите ли вы своей возлюбленной племяннице, что, несмотря на ее презрение и ненависть, за мое молчание стоит заплатить гораздо, гораздо больше?
Тетя невидяще уставилась на свои ботинки.
— Рейчел! — окрикнул супруг.
Вскинувшись, та посмотрела на него отсутствующим взглядом.
— Не правда ли, Рейчел, некоторым тайнам лучше оставаться… похороненными?
Женщина дернулась.
Элиссанде надоела эта игра в кошки-мышки.
— Милорд, дайте хлороформ.
— Ну что ж, тогда я все открою, — пригрозил дядя, без сомнения, воображая, что до сих пор хозяйничает в Хайгейт-корте и может одним своим словом потрясать вселенную.
— Нет! — вскрикнула Рейчел. — Не нужно. Элли, он прав. Отпусти его.
— Ни за что! — повысила голос разочарованная Элиссанда. Как может тетя так легко позволять этому извергу манипулировать собою, когда тот связан и беспомощен, а она окружена поддержкой и защитой? — Ему нельзя доверять. Сейчас мы позволим этому мерзавцу уйти, а через полгода он снова вернется! И подумайте обо всех убитых им людях: неужели их души не заслуживают отмщения?
— Настоящий Эдмунд Дуглас вытворял с местным населением невероятно жестокие вещи, — вкрадчиво заметил дядя. — Не думай, что мстишь за безгрешную невинность.
— Не имеет значения. Я собираюсь заткнуть вам рот, вызвать полицейских, чтобы вас арестовали, и нанять надежную охрану, чтобы вам больше не удалось сбежать.
— Ты только послушай ее, Рейчел, — вздохнул связанный. — Тебе не кажется, что мне следовало уделять этой девочке больше внимания? Такая решительная, безжалостная, не считающаяся ни с какими препятствиями — она напоминает мне себя самого в юности.
— Да как вы смеете сравнивать?! — взорвалась Элиссанда.
— А почему нет? Ты кровь от крови моей, и плоть от плоти — как же не сравнивать?
По спине побежали мурашки от ужасного предчувствия, но разум неверяще отмахнулся.
— Моя кузина умерла в младенчестве. Я вам родня только по браку.
От улыбки мужчины могло бы замерзнуть Средиземное море.
— Да, дитя мое, твоя кузина умерла. Но моя дочь живехонька.
Ощущение было таким, словно библейский Голиаф ударил Элиссанду в висок ее собственным ридикюлем.
— Вы лжете! — бессознательно воскликнула она.
— Видишь ли, твоя мать узнала о моих делах, — невозмутимо продолжал Дуглас. — Я рыдал, умолял ее не покидать меня — ради нашего неродившегося ребенка. Рейчел солгала мне — и так сладко солгала… Она поклялась, что всегда будет моею — до гробовой доски.
— Ты пригрозил убить меня, если я уйду, — чуть слышно отозвалась женщина.
— А ты ожидала, что я так просто тебя отпущу?! Откажусь от собственных жены и ребенка? Я верил твоим лицемерным клятвам в вечной любви — пока ты не плюнула мне в душу, солгав, что это моя дочь умерла, а не твоя племянница. Ты предпочла, чтобы наша дочь выросла, полагая своим отцом мота и бездельника, а своей матерью — шлюху. Ты предпочла, чтобы она считала себя нищей сиротой. Надо было убить тебя тогда — но я слишком тебя любил!
Элиссанда чувствовала страшную слабость и одновременно странное спокойствие: словно находилась за толстыми стенами замка, а грохот и хаос снаружи — орущая орда Чингисхана — не имели к ней никакого отношения. Она не здесь. Она совсем в другом месте.
Маркиз бормотал какие-то утешающие слова, поглаживая жену по спине. Но она твердо протянула руку за хлороформом. Вир отдал бутылочку и платок. Элиссанда смочила ткань, подошла к дяде и прижала платок к его лицу.
Глава 20
— А лорд Вир сумеет тут все уладить? — спросила Рейчел, когда поезд, выбрасывая клубы пара, тронулся с громким свистом.
Маркиз, наблюдавший за отправлением, остался на платформе. Под видом извозчика он доставил женщин на станцию, чтобы те могли уехать из Эксетера. «Миссис Дуглас быстрее придет в себя дома, чем в полицейском участке».
Вот только дом лорда Вира больше не их дом.
— Он справится, — уверила Элиссанда.
Фигура мужа все отдалялась и отдалялась, и в душе нарастало режущее чувство пустоты. Вот маркиз совсем исчез из виду, а вокзал превратился в сверкающий во мраке огонек.
— Ты, наверное, хочешь узнать всю правду? — спросила тетя.
Нет, не тетя — мать. С приливом грусти Элиссанда перевела взгляд на родное лицо, не столь изможденное, как прежде, но все равно до срока постаревшее.
— Если только у вас хватит сил, мэм…
Достанет ли сил ей самой?
— По-моему, я справлюсь, — слабо улыбнулась Рейчел. — Вот только не знаю, с чего начать.
Элиссанда, едва удерживаясь от дрожи, припомнила рассказ мужа.
— Мне говорили, что дядя — отец — нарисовал вас в облике прекрасного ангела задолго до того, как вы поженились. Вы его тогда не знали?
— Дуглас признался, что впервые увидел меня в Брайтоне, на Западном пирсе, и был настолько сражен, что подкупил владельца студии, в которой мы заказали семейный портрет. Фотограф не только сообщил ему адрес доставки, но и продал мою фотографию. Но я никогда не встречала этого мужчину, пока он не явился в наш дом. Гость представился знакомым покойного отца, и у меня не возникло сомнений. В то время я находилась в стесненных обстоятельствах, Шарлотта как раз ушла из дома… Прежние друзья изобретали всяческие отговорки, лишь бы не принимать меня — разве я могла подумать, что кто-то солжет, чтобы приблизиться ко мне?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.