Синди Холбрук - Озорная леди Страница 7

Тут можно читать бесплатно Синди Холбрук - Озорная леди. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Синди Холбрук - Озорная леди

Синди Холбрук - Озорная леди краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Синди Холбрук - Озорная леди» бесплатно полную версию:
Ночью в спальню к прелестной Чентел ворвался незнакомец в маске, и с этого мгновения ее жизнь превратилась в водоворот самых неожиданных и опасных событий. Фиктивный брак с высокомерным лордом Ричардом Сент-Джеймсом, в котором она узнала своего ночного гостя, похищение, предательство, поиски сокровищ — и это только начало. И еще любовь, подобная смерчу…

Синди Холбрук - Озорная леди читать онлайн бесплатно

Синди Холбрук - Озорная леди - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синди Холбрук

— Да, я согласна с тобой, дорогой. Так что же было в шкатулке?

С минуту Тедди размышлял, а потом на него как будто нашло озарение:

— Теперь я вспомнил. Один тип дал мне шкатулку и попросил сохранить ее. Он обещал прислать за ней кого-нибудь. — Тут в глазах у него засветилась надежда. — Может быть, твой незнакомец в маске и был как раз от него?

— Не думаю. Кто вручил тебе шкатулку? — продолжала допытываться Чентел.

— Какой-то иностранец. Не могу припомнить, как его звали. Но в карты он играл хорошо. — В глазах Тедди все прекрасно играли в карты, даже шестилетние сорванцы.

— Ты берешь на сохранение шкатулку у человека, имени которого даже не знаешь? Тедди покраснел.

— По правде говоря, — произнес он пристыженно, — мы к тому времени выпили уже три бутылки портвейна. Не могу припомнить всего, но у этого типа были мои долговые расписки — я ему в тот вечер проиграл. Его позвали куда-то, он отошел от игрового стола и через некоторое время вернулся, но какой-то странный. Он подозвал меня к себе и сказал, что будет считать, что мы с ним в расчете, если только я возьму его шкатулку и сохраню ее у себя в доме, а он кого-нибудь пришлет за ней через пару недель.

Чентел посмотрела на брата, как на безумца:

— Тедди, ты меня не разыгрываешь?

— Нет, зачем бы я стал это делать? — искренне удивился он.

— Ты говоришь, что он велел привезти шкатулку в Ковингтон-Фолли? — Чентел задумалась над словами брата.

Тедди кивнул:

— Я не видел в этом ничего страшного. Я имею в виду то, что он разорвал мои расписки. Я знаю, что это тебе должно было понравиться!

— А взамен ты должен был сохранить шкатулку?

— Мне он показался очень приятным малым, хотя и странным. Но дареному коню в зубы не смотрят. К тому же он иностранец, а они, знаешь ли, все какие-то не такие…

— Да… Понимаю, — вздохнула Чентел.

— Честно говоря, я обо всем позабыл, пока ты сегодня мне не напомнила, — признался Тедди.

— Конечно же, — строго сказала Чентел, — ты просто передал шкатулку мне и обо всем позабыл. Ты хоть видел, что там было внутри?

— Конечно же, нет, шкатулка была заперта. К тому же тот, кто мне ее дал, предупредил меня, чтобы я и не пытался ее открыть.

Тедди в этом отношении был само совершенство: он всегда делал то, что ему говорили. Чентел покраснела: разве она сама поступила разумно? Но, решив не мучить себя бесполезными сожалениями, снова обратилась к брату:

— Я не вижу в этом никакого смысла. Почему он попросил доставить шкатулку в Ковингтон-Фолли? Как он вообще узнал о его существовании?

Тедди надулся, как индюк:

— Ну, я в городе человек известный. Каждый знает, где мое родовое поместье.

Чентел проглотила рвущуюся у нее с губ реплику.

— Думаю, мы должны поговорить с Чедом. Может быть, он сможет пролить на все это хоть какой-нибудь свет, — предложила она.

— Ты права, он умный, у него с мозгами все в порядке. — Тут Тедди кое о чем вспомнил и нахмурился: — Это значит, что тетя Беатрис тоже будет в курсе?

— Тедди, это все очень серьезно. Тетя имеет право знать, что наша семья находится под угрозой, — укоризненно сказала Чентел.

Тедди сник. Он любил своего двоюродного брата Чеда, но пребывал в постоянном страхе перед его матерью, тетей Беатрис. Впрочем, мужчины более храбрые и умные бледнели от ужаса, завидев ее. Их дядя Урия, двенадцать лет назад сорвавшийся у Беатрис с поводка и отправившийся на тот свет, чтобы получить от Творца награду за свои земные страдания, был одним из этих несчастных.

— Ты совершенно уверен, что не можешь припомнить имени этого человека? — Я в тот вечер был изрядно под мухой, сестренка. Но мне кажется, что оно звучало как-то по-французски… — виновато проговорил Тедди.

— Я хочу, чтобы ты сегодня же поехал в город и навел справки об этом человеке в клубе! — не терпящим возражения тоном потребовала Чентел.

Тут Тедди покраснел до корней волос, так что его веснушки стали совсем незаметны:

— Это было не в клубе… Мы в тот вечер решили попробовать новый борд… черт… ну, в общем, мы играли в другом месте.

— Тогда иди в то другое место и постарайся выяснить, кто этот человек!

Чентел встала из-за стола, голова у нее кружилась. До сих пор ей всегда удавалось вытаскивать Тедди из многочисленных передряг, в которые он то и дело попадал. Но государственная измена? Это уж слишком! Сердце у нее упало; эта жуткая ситуация особенно ее пугала. Она надеялась только, что это не предчувствие какой-то страшной беды. Незнакомец сказал, что положение Тедди безнадежно. Тут Чентел мысленно заставила себя встряхнуться и распрямила плечи. Она должна проявить твердость характера. Ей не пристало отступать! И Чентел гордо вздернула подбородок. Она не позволит этому негодяю в черной маске навредить Тедди и разрушить ее семью! Он не знает, с кем имеет дело! Что ж… скоро он это поймет.

2.

— В чем дело, Чентел? — спросил Чед Тейбор свою двоюродную сестру, входя в гостиную, где та с нетерпением его ожидала. — В твоей записке сказано, что это очень срочно.

Чентел окинула кузена внимательным взглядом. Это был стройный мужчина среднего роста, с русыми волосами и блестящими карими глазами; он всегда был безупречно одет, а его манера держаться говорила об уверенности в себе.

Она встала и протянула ему обе руки, которые он крепко пожал. Брови Чеда удивленно поднялись, когда он пристальнее вгляделся в лицо кузины:

— Что стряслось, дорогая? Ты выглядишь действительно расстроенной.

— Я боюсь, что из-за Тедди у нас опять будут крупные неприятности.

Выражение озабоченности тут же исчезло с его лица, и он рассмеялся:

— Всего-навсего? Мы с этим сталкивались уже сотни раз.

— Нет, — Чентел отрицательно покачала головой, — на этот раз все гораздо серьезнее.

— Должно быть, твой братец утратил последние остатки своего скудного умишка, — появившись в гостиной, без обиняков заявила тетя Беатрис своим грубым, почти мужским голосом. Она направилась к лучшему креслу и удобно в нем устроилась.

Чентел воздержалась от комментариев. Она никогда не переставала удивляться, как у этой женщины мог родиться такой замечательный сын, как Чед. Беатрис Тейбор знали как необыкновенно серьезную, суровую женщину, лишенную каких бы то ни было человеческих слабостей. Она была невысокого роста, одевалась только в черное, серое и темно-коричневое. Рыжеватые волосы с пробивающейся сединой обрамляли ее квадратное лицо с резкими чертами.

— Да, мама, ты права, — попробовал успокоить ее Чед, не сводя глаз с Чентел. — Но у него золотое сердце. А теперь расскажи, кузиночка, что случилось на этот раз. Я весь внимание.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.