Барбара Картленд - Исцеляющее прикосновение Страница 7
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-271-40916-5, 978-5-226-04736-7
- Издательство: ACT, Астрель
- Страниц: 29
- Добавлено: 2018-07-26 09:43:29
Барбара Картленд - Исцеляющее прикосновение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Исцеляющее прикосновение» бесплатно полную версию:Очаровательная Жакоба Форд осталась круглой сиротой без гроша в кармане и крыши над головой и была вынуждена искать работу по объявлению в газете. Наконец сыскалось место компаньонки престарелого графа Килмердока.
Однако, прибыв в Шотландию, бедная девушка обнаруживает, что стала частью жестокого розыгрыша — «престарелый» граф молод и полон сил. Так начинается история веселых ошибок, опасных приключений и нежной, страстной любви…
Барбара Картленд - Исцеляющее прикосновение читать онлайн бесплатно
— Ты это серьезно?
— Еще как серьезно! Он был со мной очень груб. Посмеялся над моими планами и заявил, что, пока глава клана он, заниматься торговлей не станет, даже если я готов до этого унизиться.
— Надо полагать, он может себе позволить такую позицию.
— Он-то, конечно, может, да вот я не могу!
— Мне нужны деньги. И я, конечно же, хочу нанести ответный удар шотландцу, ударившему меня.
— И как ты собираешься это сделать? — поинтересовался виконт.
Хэмиш Макмердок снова ненадолго задумался, а потом объяснил:
— Наверное, я мог бы пойти в бюро по найму прислуги. Только будет немного трудно объяснить им, что именно мне нужно.
— Думаю, легче было бы дать объявление в газету, — сказал виконт.
— Правильно! — воскликнул Хэмиш. — Ты попал в точку! Я дам объявление, что мне нужна молодая и хорошенькая женщина, готовая отправиться в Шотландию.
— И ты собираешься сообщить ей, что ее ждет по приезде? Если ты это сделаешь, только последняя дура согласится принять твое предложение!
— Я скажу ей, — медленно начал импровизировать Хэмиш, — что мне нужна компаньонка для мужчины, который слеп, глух и не по годам стар!
Виконт расхохотался.
— Ей будет очень неприятно, когда она узнает правду.
— А это и есть правда! — безапелляционно заявил Хэмиш. — Граф глух ко всем разумным предложениям, слеп, не видя, какие выгоды мой план принесет членам его клана, и ведет себя как разочарованный старик, а не мужчина в расцвете лет!
— Ладно, старик, ты меня убедил! — сказал виконт сквозь смех. — И конечно, я тебе помогу, как помогал во многих твоих сумасбродных затеях.
— Ах, до чего же хочется с ним поквитаться! — промолвил Хэмиш.
— Я уверен, ты начинаешь кровную вражду, — заметил виконт, — которая будет длиться в течение жизни многих поколений и войдет в историю Шотландии!
— Надеюсь, ты прав! — засмеялся Хэмиш. — Но по крайней мере он будет знать, что я выставил его дураком, и уже одно это будет мне приятно.
Он подозвал служащего и велел подать ему бумагу, перо и чернила.
Друзья сообща составили объявление и написали на конверте адрес «Морнинг Пост».
Потом Хэмиш сказал:
— Я предложил желающим получить место обращаться сюда, однако неудобно проводить с ними собеседование у меня в холостяцкой квартире.
— Да, конечно, — согласился виконт. — Но моего отца сейчас нет в Лондоне, так что могу предоставить Уоррен-Хаус в твое распоряжение.
Хэмиш улыбнулся.
— Я надеялся услышать это от тебя. И на любую женщину ваш особняк произведет сильное впечатление.
— Хорошо бы нашлась такая, на которую надо будет производить впечатление! — охладил его пыл виконт.
После того как объявление было напечатано в газете, Хэмиш Макмердок стал с нетерпением ждать ответа и даже явился в клуб намного раньше обычного. К его величайшему изумлению, писем оказалось всего три.
Первое было совершенно бесперспективным. Его прислала женщина, сообщавшая, что она не так молода, как обговорено в объявлении, но зато у нее большой опыт в обращении с немолодыми людьми, и за приличную плату она готова отправиться в Шотландию.
Второе письмо написала шотландка, проживавшая в Лондоне. Она заявила, что поедет только в том случае, если ей будет разрешено взять с собой двоих детей, четырех и шести лет.
Открывая третье письмо, Хэмиш ощутил внезапную тревогу…
Как только виконт пришел в клуб, Хэмиш поспешил показать ему письмо. Оно было от Джакобы Форд.
— Похоже, это именно то, что тебе нужно, — резюмировал виконт, прочитав письмо.
— Сначала надо поговорить с ней, — сказал Хэмиш. — Я уже написал ей, чтобы она приехала в Лондон в среду, но тем временем к нам могут обратиться и другие желающие.
Однако больше ни одного письма друзья не получили.
И вот теперь, ожидая в Уоррен-Хаусе приезда Джакобы, Хэмиш Макмердок готов был молить Бога, чтобы она оказалась именно такой, какой представлялась ему по прочтении письма.
Виконт, недавно вернувшийся с ленча, налил себе бренди.
— А ты не хочешь выпить? — предложил он Хэмишу, поднося рюмку к губам.
Хэмиш покачал головой.
— Мне нельзя затуманивать мозги, пока я не объясню этой женщине, что именно она должна будет делать.
— Если ты ее напугаешь, она откажется ехать, — предостерег Хэмиша виконт.
— Я это понимаю. Именно поэтому я и намерен очень тщательно подбирать слова. И кроме того, я придумал еще одну вещь.
— Что же? — поинтересовался виконт.
— Я купил ей билет только в один конец!
Виконт изумленно воззрился на друга.
— Но это чересчур жестоко по отношению к бедняжке!
— Пусть граф раскошеливается, если ему так важно от нее избавиться!
— А если он откажется? — предположил виконт.
— Ну, это вряд ли возможно, — запротестовал Хэмиш. — Надо отдать ему должное: он в любом случае останется джентльменом! Он не допустит, чтобы у него под дверью умирала от голода женщина.
— На мой взгляд, вы с твоим дядей — существа из некоего экзотического мира, где никто совершенно не имеет представления, как ведут себя современные люди.
— Ты хочешь сказать, что мы — народ первобытный? Это правда, — не без гордости согласился Хэмиш. — Шотландцам всегда приходилось бороться за свое существование, поэтому в нас нет никакой изнеженности. Мы решительны, прямолинейны и очень мстительны!
Виконт поднял рюмку.
— Пью за твою месть, Хэмиш, и желаю, чтоб она не ударила по тебе!
Он еще недоговорил, когда дверь открылась, и дворецкий торжественно провозгласил:
— Мисс Джакоба Форд, милорд!
Джакоба вошла в комнату, и мужчины потрясенно уставились на нее.
Хэмиш не мог бы сказать, что он ожидал увидеть, но определенно не очаровательную девушку, остановившуюся у двери.
Так как Джакоба была испугана, то казалось, будто ее широко распахнутые глаза заполнили все личико. Она производила впечатление существа юного, взволнованного и почему-то почти бестелесного.
Несколько секунд все пребывали в полной неподвижности, а потом Хэмиш вскочил и протянул ей руку.
— Я — Хэмиш Макмердок, — представился он. — Это я дал объявление, на которое вы ответили. Было очень любезно с вашей стороны приехать в Лондон столь быстро.
Пожав Джакобе руку, он продолжал:
— Позвольте представить вам моего друга: виконт Уоррен. Этот дом принадлежит его отцу, графу Уоррентону.
Джакоба сделала легкий реверанс, решив, что это самая уместная форма приветствия. Виконт немедленно отметил про себя, насколько девушка грациозно двигается.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.