Барбара Картленд - Потерянное сердце Страница 7
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 2006
- ISBN: 5-17-033160-6
- Издательство: ACT, ACT МОСКВА, Транзиткнига
- Страниц: 45
- Добавлено: 2018-07-26 16:36:59
Барбара Картленд - Потерянное сердце краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Потерянное сердце» бесплатно полную версию:Миллионер и обладатель ЛУЧШЕЙ коллекции нефритов в Европе Гарлэнд Холт не слишком-то верил в чувства богемной, артистичной Карины… более того, когда его уникальная коллекция БЕССЛЕДНО ИСЧЕЗЛА, он имел ВСЕ ОСНОВАНИЯ подозревать девушку в причастности к краже!
Ни в чем не повинная Карина понимает: ЕДИНСТВЕННЫЙ способ доказать Гарлэнду свою невиновность и ИСКРЕННОСТЬ своей любви — это помочь ему в ОПАСНОМ расследовании…
Барбара Картленд - Потерянное сердце читать онлайн бесплатно
В самой же кровати, под старинным, пожелтевшим от времени горностаевым покрывалом, сидела самая невероятная старая леди, которую Карина только способна была себе представить. Она казалась очень худой. Белые волосы, собранные в пучок на затылке, открывали сухую, словно пергамент многовековой давности, кожу. На тонкой слабой старческой шее в несколько рядов были нанизаны самые невероятные жемчужные ожерелья, а тонкие руки с проступающими голубыми венами, казалось, с трудом выдерживали вес украшавших их браслетов и колец.
— Ах, ну вот и ты наконец, Гарлэнд! — воскликнула она. — А я уже гадаю, что это с тобой могло случиться! Кажется, у тебя совсем не осталось времени для старушки.
Голос древней леди звучал резко и в то же время глубоко, а глаза ее, удивительно похожие на глаза внука, красноречиво обратились к скромно стоящей в уголке Карине.
— Ну а это кто? — поинтересовалась она.
— Это Карина Бёрк, бабуль. — Гарлэнд Холт наклонился и поцеловал бабушку в щеку.
— Ну а дальше? Еще одна девчонка, которая за тобой бегает? Я же предупреждала — держись от них подальше. Они тебя до добра не доведут, это уж точно!
Карина ощутила, что щеки ее запылали, но Гарлэнд лишь рассмеялся.
— Нет, бабуля, не беспокойся, — весело ответил он, — мисс Бёрк не имеет ко мне ни малейшего отношения. Ее привез к нам Феликс Мэйнвэринг.
— Феликс! А ему-то зачем вдруг понадобилась молоденькая? — удивилась старушка. — Мне казалось, что он вполне достаточно имеет и с того, что бегает за твоей матерью. Рассыпает ей глупые комплименты и вдохновляет бедную женщину нещадно штукатуриться! Жюли выглядит словно клоун в цирке!
— Бабушка! Ты же шокируешь мисс Бёрк! — В голосе Гарлэнда Холта явно слышалась смешливая нотка. Да он, по-видимому, и не пытался ее скрыть.
Старая леди протянула Карине руку.
— Ну-ка подойди сюда, дитя. Дай я на тебя посмотрю.
Карина послушалась и подошла вплотную к кровати.
— Ну так как? Ты одна из этих гарпий, которые готовы на все, чтобы поймать в ловушку моего внука? — Эти слова адресовались Карине.
Девушка отрицательно покачала головой.
— Нет, — наконец, собравшись с духом, заговорила она. — Мой кузен привез меня сюда, потому что я убежала из дома. До сегодняшнего дня я даже и не слышала о существовании вашего внука.
— Никогда не слышала? О нем? — Такого, казалось, старушка не ожидала. — Боже милостивый! Так где же ты жила? Ты что, не читаешь газет? Он же знаменит! Знаменит в свои двадцать девять лет! Все на свете слышали о Гарлэнде Холте!
— Как видишь, все, кроме одной, бабуль, — вступил в разговор Гарлэнд Холт. — Оказывается, я пользуюсь далеко не таким бешеным успехом, как тебе представляется.
— Итак, значит, ты о нем ничего не слышала, — повторила старая леди, внимательно глядя на Карину. — Вот только понять бы, правда это или еще одна хитрая женская уловка? Мы ведь уже всяких дамочек повидали, так ведь, Гарлэнд? И тех, у кого сломалась машина прямо у ворот, — они так удивляются, узнав, чей это дом! И даже тех, что забираются в твою спальню ночью и просят аспирин, потому что у них болит голова.
Сказав это, старушка скрипуче засмеялась, а внук посмотрел на нее укоризненно.
— Бабушка! Твой несдержанный язык шокирует мисс Бёрк!
— Хорошо бы, чтобы в жизни ей не пришлось переживать шок куда более серьезный, чем этот. — Старушка явно за словом в карман не лезла. — Ну а теперь, милочка, говори всю правду. Зачем ты здесь?
— Мой… кузен Феликс… убедил меня убежать из дома… потому что меня принуждали выйти замуж за… за того, кого я совсем не люблю…
Произнося эти глупые слова слабым голосом, Карина и сама прекрасно слышала, насколько беспомощно они звучат.
— Итак, ты убежала? — задумчиво повторила ее слова старушка. — Ну что же, это очень мудро с твоей стороны. Это именно то, что я постоянно советую собственному внуку — убегать. Убегать постоянно и, главное, не останавливаться. Но все же ты женщина, а женщине лучше быть замужем. Мой внук — совершенно иное дело. Если он хочет наслаждаться жизнью, то должен держаться подальше от всех ловушек, которые готовят ему эти сучки.
— Бабушка! — вновь не выдержал Гарлэнд.
Однако, очевидно, он давно привык к тому, что горячо любимая бабуля не привыкла выбирать выражения. Поэтому он продолжал уже совсем миролюбиво:
— Мне до сих пор это неплохо удавалось, ты же не будешь это отрицать?
— Не хвастайся, парень, сглазишь! — остановила его бабушка и вновь посмотрела на Карину: — Ну а что же ты теперь собираешься делать? Ведь ты убежала от одной перспективы замужества в надежде на следующую, так я понимаю?
— Напротив, — Карина начала обретать почву под ногами, — я как раз не имею ни малейшего желания выходить замуж. Кузен обещал найти мне в Лондоне работу, и я собираюсь сама зарабатывать себе на жизнь, причем чем быстрее, тем лучше.
— Ах вот даже как, — удивилась бабушка. — Ну так послушай доброго совета: вернись обратно и выйди замуж за того человека, который тебя хочет. Кошечка с твоим личиком вряд ли сможет работать в офисе. А кроме того, от работы у тебя пропадет этот очаровательный, свежий цвет лица. Да и выражение невинности на нем ненадолго задержится.
Она вновь резко рассмеялась.
— Знаю я этих девчонок, которые делают вид, что работают. Все они становятся одинаково некрасивыми и одинаково злыми. Поэтому и увиваются за самым первым мужчиной, который попадется им на пути. Просто для того, чтобы бросить работу и сесть ему на шею!
— Бабушка, сейчас же перестань развивать свои циничные теории! Ты пугаешь мисс Бёрк! Позволь человеку делать то, что ему хочется делать. В мире хватит места всем. Совершенно не обязательно всем жить так же, как живешь ты!
— Вот это-то и жаль! — эмоционально воскликнула бабушка. — Мы с твоим дедушкой начинали очень трудно: ни денег, ни влиятельных знакомств. Одно лишь честолюбие, целеустремленность и твердая решимость достичь того, чего мы хотели. И мы всего добились! — Она усмехнулась. — Когда твой дед умер, он оставил после себя два миллиона, а к нашей свадьбе ему удалось собрать лишь пятьдесят фунтов. Если желаете, это была не жизнь, а одно сплошное приключение!
Старая леди неожиданно накрыла руку Карины своей сухой лапкой.
— Отправляйся домой, девочка. Выйди замуж за своего жениха и сделай что-нибудь для него. Если мужчина тебя любит, то ты сможешь с ним сотворить все, что тебе угодно!
— Я не могу этого сделать! Вы не понимаете! — чуть не плача, возразила Карина.
— Перестань давить на девочку, — уже командным тоном остановил бабушку внук. — Неужели еще не ясно, что она не хочет выходить замуж за этого человека, кем бы он ни был?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.