Джуд Деверо - Безукоризненное деловое соглашение Страница 7
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джуд Деверо
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 33
- Добавлено: 2018-07-26 19:17:50
Джуд Деверо - Безукоризненное деловое соглашение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джуд Деверо - Безукоризненное деловое соглашение» бесплатно полную версию:Одинокая и богатая молодая женщина — Дори Лэсем, заключает со стареющим гангстером Коулом Хантером деловое соглашение. В течение двух недель тот должен выдавать себя за ее мужа…
Джуд Деверо - Безукоризненное деловое соглашение читать онлайн бесплатно
Но прежде чем она ответила, он сверкнул глазами.
— Не имеете ли вы в виду предложить ему жениться? — буквально прошипел он.
— Конечно, — ответила она спокойно.
— Вас нужно запереть, вы это понимаете? И кому-то нужно защищать вас от самой себя. Вы хоть что-нибудь знаете об этих людях из списка?
— С тех пор как я получила письмо от сестры то ее предстоящем визите, у меня было время только для того, чтобы узнать все о вас, мистер Хантер. Несмотря на страх, который вы, видимо, навели на некоторых людей, те, кому вы помогли, сказали о вас только хорошее. Я предположила, что и другие такие же, как вы.
— Вы хотите сказать, что думаете, что и у других гангстеров золотое сердце?
Он не хотел сказать, что это у него золотое сердце, но он бы себя проклял, если бы взял свои слова обратно.
— Считать очень хорошим человека, строящего свою жизнь на отличном владении оружием, я не могу. Сомневаюсь, что у него вообще есть хоть какое-то сердце. Но это уже относится к вам и Создателю. Вы будете отвечать Ему, а не мне.
— Леди, — процедил Коул сквозь стиснутые зубы, — вы можете оскорбить человека еще до того, как он узнает, каков его небесный приговор. Хорошо, что вы не родились мужчиной, иначе вы бы не прожили последние двадцать лет. Лучше расскажите мне, что вы планировали делать с этим списком имен.
— Мне кажется все-таки, что это не ваше дело, мистер Хантер. Все, что я вам должна, — это извиниться, ну и… вот еще.
Она вынула маленький кожаный мешочек, и он понял, что в нем золотые монеты — по весу и по звяканью. Когда он не протянул руки, чтобы его взять, она положила мешочек на стол около кровати.
— То, что случилось с вами, — это моя ошибка, а я привыкла оплачивать свои долги. Сомневаюсь, что человек вроде вас отложил сколько-нибудь на черный день, так что эти деньги позволят вам прожить до того времени, пока вы снова не сможете стрелять в людей. Мне непереносима мысль, что вы из-за меня будете жить на улице или в лесу.
И еще раз Коул по ее милости потерял дар речи. Это правда, что он никогда не откладывал ни пенни. А зачем бы он это делал, когда на своей работе никогда не знал, будет ли жив, доживет ли до следующего дня? Никогда раньше — до прошлого года — ему не приходило в голову, что ему уже делается плохо при мысли о спанье на земле и он томится по собственной постели. В самом деле, недавно ему захотелось иметь собственные вещи — вроде удобного кресла. И, может, даже еще шкаф, чтобы в нем были не только эти две рубашки — все, что он когда-нибудь имел за свою жизнь.
Но не в том дело, что она сказала правду, он просто не хотел это слышать.
— Я могу вас заверить, мисс, что сумею о себе позаботиться.
Он знал, что лучшая защита — это нападение, поэтому он взял ее список. Она не смогла бы сделать более ужасный список, даже если бы еще над ним поработала.
Он указал на первое же имя. Когда он заговорил, в его тоне слышалось отвращение:
— Этот человек убивает в затылок. Вы введете его в дом, он все украдет у вас и оставит мертвой.
Он передвинул палец вниз по списку:
— Этот умер. Умер. В тюрьме. Повешен. Вот этого я вчера застрелил в банке.
Он поднял брови, как бы показывая: «Я говорю, а вы сами смотрите».
— Вот этот, как змея. Этого застрелили шесть месяцев назад из-за мошенничества в карточной игре. Нет. Нет! Где вам дали этот список? Вы его скопировали из полицейских объявлений — «разыскивается»?
— Большинство из них мне назвали, когда я расспрашивала некоторых дам в городке. Я расспрашивала их о мужчинах, которые произвели на них впечатление, из всех тех, кого они встречали когда-либо.
— Дамы? — переспросил он. — Они, случайно, не живут в доме дверь в дверь с салуном «Золотая подвязка»?
— Да, там, — ответила она серьезно.
— Кто-то должен вас защищать от смой себя. Почему бы вам не уехать, позволив сестре выбрать для вас мужа? Если даже она возьмет мужчину с виселицы, она не сможет найти хуже, чем эти люди. Не пускайте никого из них в свой богатый дом.
Медленно, с ничего не выражающим лицом, она забрала билет и список, лежавшие перед ним.
— Вы, конечно, правы. Кроме того, сестра никогда не поверит, что мужчина женился на мне по какой-то другой причине, а не из-за денег, так что мой поиск в любом случае скорее бесполезен.
Она глядела на свои руки, натягивая перчатки, помогающие скрывать каждый дюйм кожи. На макушке — маленькая шляпка самого ужасного вида: он бы не удивился, если бы она была из запасов миссионеров.
— Ах, черт, — пробормотал он со вздохом.
Эта вежливая маленькая женщина со своим язычком, способным резать сталь, прямо зацепила его.
— Но вы не так уж плохи, — услышал он свою речь, — держу пари, если вы оденетесь поярче и наденете шляпку с голубым пером, вы будете хорошенькой. Любой мужчина будет вам рад. А что, я видел женщин, таких некрасивых, что птицы в ужасе отлетали в стороны, но и они выходили замуж и имели шестерых малышей, цепляющихся за их юбки.
Она слегка ему улыбнулась:
— Как вы добры, мистер Хантер. Но мне не удалось даже купить мужа.
Прежде чем он успел ей возразить, она подняла голову:
— Я благодарю вас за все, сэр. Я высоко это ценю. Я теперь лучше понимаю, почему люди так любят мою сестру. Это… очень волнующе — быть причиной геройского поступка. Это заставляет чувствовать себя достойной, чтобы кто-то рисковал своей жизнью для твоего спасения.
За все время она ни разу не присела, и так же, как раньше, дверь в комнату была открыта на требуемые шесть дюймов. Теперь она пошла к двери, затем — с рукой на дверной ручке — замерла, повернулась и подошла к нему. Наблюдая за ней, он заметил выражение удивления, промелькнувшее на ее лице, и, когда ее лицо утратило железный контроль, перестало быть настороженным, она стала почти хорошенькой. Быстро, под действием импульса, — а он был уверен: она редко его чувствовала, а еще реже слушалась, — она вернулась к его постели, наклонилась и поцеловала его в щеку. Потом вышла так же тихо, как вошла.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
«Пропади оно пропадом!» — Коул ругнулся про себя, или, по крайней мере, ему показалось, что ругнулся он тихо. На самом деле его проклятие было таким громким и таким страстным, что хозяйка дома, открыв дверь, вошла к нему в комнату. Она была вдовой, унаследовавшей дом после смерти мужа, и хотя у нее было много брачных предложений, ей не хотелось хлопотать около второго мужа. Она говорила Коулу, что счастлива беседовать с мужчинами, но не хочет, чтобы они вечером пинком загоняли ее в постель.
— Что сейчас произошло? — спросила она тоном женщины, которая долгое время была замужем и пришла к выводу, что между детьми и мужчинами в общем-то разница невелика.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.