Мэдлин Хантер - Правила обольщения Страница 7
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Мэдлин Хантер
- Год выпуска: 2008
- ISBN: 978-5-17-048316-7, 978-5-9713-6981, 978-5-9762-5432-9
- Издательство: АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Страниц: 89
- Добавлено: 2018-07-28 07:09:46
Мэдлин Хантер - Правила обольщения краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэдлин Хантер - Правила обольщения» бесплатно полную версию:Хейден Ротуэлл – бессовестный мерзавец, способный оставить девушку без средств к существованию. Ему неведомы ни жалость, ни сострадание…
Так считала юная красавица Алексия, пока не встретилась с Хейденом лично.
Обаятельный джентльмен оказался воплощением благородства и хороших манер. К тому же он настолько влюблен в Алексию, что не замечает ничего вокруг.
Сможет ли лорд Хейден вызвать в красавице ответное чувство?.. Откликнется ли ее сердце на его призыв?
Мэдлин Хантер - Правила обольщения читать онлайн бесплатно
– Вам нужна экскурсия по дому, чтобы потом описать его потенциальным жильцам?
– Да, если мисс Лонгуорт будет так любезна его показать.
– В большинстве ситуаций она действительно проявляет любезность. Но сегодня слишком занята, чтобы откликнуться на вашу просьбу. Ей требуется слишком много времени, чтобы осознать, что ее семья разорена и сильно нуждается.
Лорд Хейден положил шляпу на столик.
– Когда я сказал, что моя тетя интересуется домом, я имел в виду не простое любопытство. Этот дом уже является ее собственностью, мисс Уэлборн. Тимоти Лонгуорт подписал вчера купчую. Из уважения к его семье я не стал ничего требовать, а просто попросил об услуге.
Известие потрясло Алексию. Дом уже продан. Так быстро! Она представила себе, как это может повлиять на ее планы и судьбу Ирен и Роузлин.
– Примите мои извинения, сэр. Ни мисс Лонгуорт, ни мне ничего не сообщили о новой владелице дома. Я покажу вам дом, если вас это устроит.
Хейден кивнул, и пытка началась. Алексия провела лорда в гостиную, где его проницательный взгляд не упустил ни одной мелочи. Девушка представляла, как он мысленно пересчитывает стулья и метраж комнаты.
Оставшиеся помещения первого этажа они просмотрели достаточно быстро. Лорд Хейден не стал открывать шкафы и буфеты в кладовой, наверняка зная, что полки в них опустели.
– Мы завтракаем в соседней комнате. Она за этой дверью, – сказала Алексия, когда они вернулись в коридор. – Там сейчас моя кузина Роузлин, и я должна попросить вас принять мое описание и не входить туда. Боюсь, увидев вас, она расстроится окончательно.
– Почему вы так думаете?
– Тимоти нам все рассказал. Роузлин знает, что это из-за вас банк оказался на грани банкротства, а ее семья разорилась.
Уголки губ лорда Хейдена тронула напряженная улыбка.
– Мисс Уэлборн, мне вовсе ни к чему осматривать комнату для завтраков. Жаль, что ваша сестра так расстроена, но область крупных финансовых операций лежит совсем в другой плоскости, нежели повседневность. Тимоти Лонгуорт не слишком вдавался в детали. Очевидно, его объяснения предназначались для леди.
– Возможно, он и не вдавался в детали, но его объяснения были предельно ясны. Впрочем, как и последствия ваших действий. Еще неделю назад мои кузины жили в роскоши в лондонском доме, а теперь им придется прозябать в бедности в деревне. Тимоти разорен, его доля в банке продана, остались только долги. Разве не так обстоят дела, сэр?
Лорд Хейден кивнул:
– Все верно.
Алексию поразило его равнодушие. Лорд Хейден вел себя как ни в чем не бывало.
– Так мы идем наверх? – спросил он.
Алексия провела его вверх по лестнице в библиотеку. Лорд Хейден достаточно долго просматривал стоящие на полках книги. Алексия ждала.
– Вы поедете с ними в Оксфордшир? – спросил он.
– Я ни за что не позволю себе стать обузой для этой семьи.
Лорд Хейден продолжал просматривать книги.
– Что вы собираетесь делать?
– О, я все держу под контролем. Составила план действий, в котором учла свои возможности.
Лорд Хейден вернул книгу на полку, быстро оглядел ковер, стол и диваны и подошел к девушке.
– И каковы перспективы?
– Во-первых, я могу стать гувернанткой здесь, в городе. Во-вторых, могу стать гувернанткой где-нибудь еще.
– Вполне благоразумно.
– Любой, кому грозит голод, поступил бы также, согласны?
Третий этаж был не таким просторным, как предыдущие.
В коридоре девушке стало тесно в обществе лорда Хейдена. А когда она показывала ему спальни, ощутила неловкость.
– А если вы не найдете места гувернантки? – небрежно бросил Хейден.
– Стану модисткой.
– Будете делать шляпы?
– У меня к этому талант. Если через несколько лет вы встретите доведенную до нищеты женщину в восхитительной шляпе, искусно сделанной из старой корзины, воробьиных перьев и сушеных яблок, имейте в виду – это моя работа.
Любопытство лорда Хейдена усилило неприязнь Алексии к нему, заставив ее выражаться необдуманно и опрометчиво. Человеку, доставившему столько горя ее семье, не подобало так живо интересоваться ее будущим. Алексия распахнула дверь в спальню Ирен.
– Есть еще один путь. Стать проституткой. Говорят, женщина скорее умрет от голода, но я думаю, так говорят те, кто не сталкивался с суровой реальностью.
Лорд Хейден внимательно посмотрел на девушку. Он вел себя так, словно не имел никакого отношения к разыгравшейся трагедии. Просто проявлял любопытство, словно пытаясь определить стоимость Алексии.
Алексия почувствовала, как краска прилила к лицу. Глупая выходка внезапно пробудила в ней ни с чем не сравнимое желание, породила коварное, не поддающееся контролю острое ощущение каждого изгиба ее тела. Это ощущение еще больше ужаснуло ее, когда Алексия поняла, что в основе его лежит возбуждение.
Ей пришлось отступить назад, исчезнуть из спальни и из поля его зрения, унять бешеную пульсацию в венах, вызванную его близостью. Лорд Хейден присоединился к ней через несколько секунд, но Алексия успела призвать на помощь гнев, чтобы защититься от ошеломившего ее всплеска чувственности.
Она следовала выбранной линии поведения, чтобы он понял, насколько ей безразлично то, что он о ней думает. Алексия хотела, чтобы этот человек осознал, какие страдания принесла ее семье его прихоть.
– А еще я могу стать воровкой. Я долго думала, что предпочтительнее – торговать телом или обворовывать людей. Но потом решила, что торговля телом – трудная работа и основана на честной сделке. А вот воровство – настоящее зло. – Помолчав, Алексия добавила: – И не важно, каким образом это осуществляется и насколько это законно.
Хейден остановился и преградил девушке дорогу, так что та вынуждена была встать рядом с ним.
– Вы очень прямолинейны.
Лорд Хейден навис над Алексией в узком коридоре, а его взгляд потребовал ее внимания. Воздух наполнила исходившая от него мужская сила, манящая и всепоглощающая. Интуиция взывала к Алексии, заставляя отступить. Где-то внизу живота проснулось странное ощущение. Но Алексия проигнорировала оба этих предупреждения и стояла на своем.
– Вы спросили о планах на будущее, хотя вам совершенно безразлично, что станется с каждым из нас.
Гнев начал зреть в душе Алексии с того самого момента, как она покинула холл. А холодное спокойствие лорда Хейдена во время экскурсии по дому лишь подлило масла в огонь.
Алексия посмотрела на лорда:
– Мои родные – порядочные люди. Вы сломали им жизнь. У вас не было необходимости забирать все свои деньги из банка Тимоти. Вы намеренно разорили его. Не представляю себе, как вы сможете после этого оставаться в ладу с самим собой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.