Мэриджой Шубридж - Полюбить незнакомца Страница 70
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Мэриджой Шубридж
- Год выпуска: 1994
- ISBN: 5-86991-020-Х
- Издательство: А/О "ВСЕ ДЛЯ ВАС"
- Страниц: 104
- Добавлено: 2018-07-31 04:41:11
Мэриджой Шубридж - Полюбить незнакомца краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэриджой Шубридж - Полюбить незнакомца» бесплатно полную версию:Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…
Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту. Любовь моряка коротка… И не было надежды вновь встретить его. Что же станет с ней – такой доверчивой и нежной, бросившейся в объятия чужака в ту волшебную ночь?
Или это сама судьба свела их? Ведь как бы далеко она ни пряталась, к каким бы ухищрениям ни прибегала, в душе ее не умирала надежда на новую неожиданную встречу…
Мэриджой Шубридж - Полюбить незнакомца читать онлайн бесплатно
– Сеп! Как ты меня напугал! Мне показалось, что здесь ни души. Я понятия не имела, кому принадлежит это судно, пока не прочитала имя на борту шлюпки.
– Да, вы находитесь на «Саре», верно, но вы тоже меня здорово напугали. Я немного задремал, как вдруг слышу, что кто-то шурует на палубе.
– Простите меня. Я пойду.
– Куда? Вы только что взошли на борт. Неугодно ли осмотреть судно?
– Нет, нет, я вспомнила, что сейчас должен приехать Джозеф за платьем для миссис Фостер.
– Это было вчера, мисс. Я сам его видел. Вы все перепутали.
– Видите ли, кто-то должен приехать. Я точно помню, – она бросила еще один быстрый взгляд на полоску воды. Приливом судно немного отнесло дальше, и теперь расстояние до берега значительно увеличилось.
– Сеп, помогите мне, принесите что-нибудь, трап или что-нибудь еще. Иначе мне придется прыгать. Мне нужно выбраться на берег.
Сеп, чувствуя в ее голосе нетерпение, нахмурился.
– Прыгать нельзя, мисс. Вы повредите лодыжку. Судну нужно дать минуту-другую, и оно само подойдет поближе, – он бросил на нее тревожный взгляд. – По-моему, вы себя дурно чувствуете на палубе, не так ли? Это случается с некоторыми, как только палуба начинает качаться под ногами…
Клэр сначала хотела тут же отвергнуть все обвинения в морской болезни, но потом решила ухватиться за предложенную Сепом соломинку, чтобы именно этим обстоятельством объяснить свое желание немедленно покинуть судно. Она виновато улыбнулась.
– Пустяк, конечно, поделом мне за любопытство.
– В этом нет ничего плохого, мисс, – фыркнул он. – Почему бы вам не осмотреть судно? Думаю, капитан не будет иметь ничего против, это ведь его судно, в конце концов, да вы и сами можете попросить у него разрешение.
Клэр тяжело вздохнула, понимая, что ей подбросили вторую соломинку, и энергично закивала головой:
– Да, да, я думаю, это наилучший выход…
Она с облегчением заметила, что расстояние между судном и берегом сокращается, и, не отрываясь, глядела на воду, как вдруг услыхала слова Сепа:
– Эй, там, капитан! Ну-ка пошевеливайся. Здесь пришла одна миловидная леди и изъявила желание осмотреть судно!
Дверь рубки отворилась, и в ней появился Марк Конрад, расправляя широкие плечи и пытаясь рукой поправить растрепанные волосы. Он моргал и щурился, как человек, которого только что разбудили. Клэр почувствовала, что ее сердце заколотилось и она молча уставилась в голубые глаза капитана.
Марк первым пришел в себя.
– Боже, мисс Корт, какую честь вы нам оказали! Вам захотелось посмотреть на наше судно? Если бы я узнал об этом раньше, я бы доставил вас на борт как полагается, чин чином.
– Нет, я… то есть, я хотела сказать, я не знала, что судно… ваше, в самом деле. Я просто здесь гуляла…
Брови Марка поползли вверх, и это можно было счесть за насмешку.
– Гуляли? Но как в таком случае вы оказались на борту?
Несомненно, Марку Конраду доставляло удовольствие смущение Клэр. Плотно сжав губы, она отважно поглядела в его ясные глаза.
– Да, я здесь гуляла, проходила мимо, – резко сказала она, – и не смогла преодолеть любопытства. На палубе не было ни души, и я понятия не имела, кто владелец судна. Я не знала, как оно называется, покуда не взошла на борт. Ну вот. А теперь, если позволите…
– Боюсь, что не позволю, мисс Корт. Существует обычай предлагать напитки на судне, плавающем под красной тряпкой.
– Под чем?
Сеп широко улыбался, видя, в какое замешательство пришла мисс Клэр.
– Так называют флаг торгового флота, мисс. В отличие от белого флага военно-морского флота, – пояснил Сеп и повернулся к Марку. – У нас еще осталось немного рейнского, кэп. Может, мисс позволит себе капельку, только ради соблюдения морского закона.
– Мы с вами, однако, не в море, – уточнила Клэр.
– Но мы на воде, мисс Корт, что почти одно и то же, – церемонно поклонился ей Марк и вышел из рубки. – Прошу вас оказать мне честь и выпить с нами стаканчик рейнского вина. Качество гарантировано.
Клэр колебалась, не зная, что предпринять, потом неохотно пошла вперед. Когда она входила в рубку, Марк бросил через плечо:
– Отваливай, Сеп.
– Слушаюсь, кэп, слушаюсь! – ответил в том же тоне Сеп, отвернув в сторону свое старое, обветренное лицо с неизменной широкой улыбкой.
Он снимет «Сару» с якоря так мягко, что мисс Клэр ничего не почувствует. «Пусть подышит свежим морским ветром, – подумал он, – это ей не повредит. Она выглядит такой бледной, такой озабоченной, и неудивительно – ведь целыми днями шьет в своем коттедже и лишь иногда выходит подышать свежим воздухом, этим даром Божьим. Кажется, капитан Марк тоже это заметил. Он всегда здраво судит о женщинах, ведь ему постоянно приходится заботиться о Саре».
Он бросил взгляд на название судна, которое теперь находилось далеко от берега, и расплылся в широкой улыбке. Мисс Корт, конечно, рассвирепеет, осознав, в каком положении оказалась, но теперь ни один трап в мире не дотянется до земли. Он посмотрел на небо и остался доволен. С попутным ветерком он еще сможет успеть к чаепитию на ферме миссис Кларк. Он решительно направился к ферме.
22
Клэр предполагала, что Марк будет с ней подчеркнуто вежлив и станет соблюдать все правила приличия. Он, казалось, был ужасно доволен, что она очутилась на борту, и проводил ее через рубку в небольшую каюту. Две, вероятно, привинченные к полу скамьи с подушками располагались одна напротив другой, а между ними стоял шкаф со множеством ящичков и откидной деревянной доской, которая, по-видимому, служила в качестве бюро или обеденного стола, но сейчас была завалена книгами и чертежами.
Марк, смахнув их рукой, вытащил откуда-то бутылку и два серебряных кубка. Клэр разглядывала покрытые панелями стены, на которых висели изображения различных кораблей – от галионов под полными парусами до пароходов. В каюте было чисто и уютно, даже занавески висели на двух круглых оконцах.
Марк, перехватив ее взгляд, улыбнулся.
– Все эти ухищрения – дело рук Сары. Слава Богу, что она не Первая леди Адмиралтейства, в противном случае любой линейный корабль смог бы похвастаться ситцевыми занавесочками, а матросская люлька – балдахином. Противник просто бы умер от смеха, не произведя ни одного выстрела!
Клэр не могла не рассмеяться, представив себе на мгновение такую картину.
Он передал Клэр кубок с вином и пристально посмотрел на нее через край своего.
– За что выпьем?
– Почему бы не за «Сару»?
– Действительно, почему бы и нет? Тогда за первое плавание «Сары»!
– И когда оно намечается?
Марк немного помолчал, но глаза его, казалось, просто искрились от удовольствия.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.