Клаудиа Дэйн - Игра с огнем Страница 71
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Клаудиа Дэйн
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-271-43737-3
- Издательство: Астрель
- Страниц: 89
- Добавлено: 2018-07-27 13:44:54
Клаудиа Дэйн - Игра с огнем краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Клаудиа Дэйн - Игра с огнем» бесплатно полную версию:Чем поразить богатого герцога, немного уставшего от хищных охотниц за его титулом?
Умница Пенелопа Прествик прекрасно понимает: ни один мужчина не устоит перед чарами женщины, явно отдающей предпочтение другому.
Так или иначе Пенелопе удается заставить легкомысленного повесу маркиза Айвстона разыграть перед неприступным герцогом роль ее страстного поклонника.
Однако Пенелопе и невдомек, что страсть, которую искусно изображает маркиз, отнюдь не игра и Айвстон уже никому не уступит возлюбленную!..
Клаудиа Дэйн - Игра с огнем читать онлайн бесплатно
Айвстон с неподражаемой грацией сел за рояль и, взглянув на Пенелопу с приятной, вежливой улыбкой, заиграл арию «Клятва верности» из оперы «Осада Белграда». Она прекрасно знала эту арию. Какое счастье. И потом, все слышали эту оперу.
Вдохновленная знакомой мелодией, Пенелопа набрала полные легкие воздуха и запела.
* * *— Просто диву даешься, как можно так безобразно завязать галстук. Ему нужно уволить своего камердинера, — сказал лорд Рейтби.
— Камердинер здесь ни при чем, — сказал лорд Джордж Блейксли, внимательно глядя на Пенелопу.
— Может быть, причина в леди? — предположил Рейтби. — Мне трудно представить, что она способна на такое, правда, я ее едва знаю. Хотя внешне она производит впечатление очень порядочной девушки.
— Я бы не стал во все это вникать, — сказал Джордж.
— А я попытался вникнуть, — заявил лорд Пенрит, без зазрения совести прерывая их разговор, что было очень смело с его стороны, принимая во внимание настроение Джорджа, — и пришел к выводу, что мисс Прествик — очаровательная девушка, хотя несколько необычная. Возможно, лорду Айвстону удалось каким-то загадочным образом выявить эти ее необычные качества.
— Все, что сейчас происходит, вообще не поддается объяснению, вам не кажется? — спросил Рейтби. — Ставки сделаны, игроки выведены на поле, но, как ни странно, выигрывает Иденхем.
— Да, и сегодня он еще ни разу не подошел к ней. Я ничего не понимаю, — согласился Джордж. С одной стороны, он не хотел, чтобы его брат проиграл, но с другой — глупо было жениться только ради того, чтобы выиграть пари. Очень неприятная ситуация.
— Может быть, в этом и кроется разгадка? Надо подтолкнуть Иденхема и мисс Прествик друг к другу и посмотреть, что будет. Возможно, тогда его шансы упадут, а Айвстон вырвется вперед, — сказал Рейтби.
Пенрит промолчал, увлекшись пристальным наблюдением за Софией Далби. Джордж не усмотрел в его поведении ничего необычного, ибо она всегда привлекала внимание, но ему и в голову не могло прийти, что Пенрит одержим нежными чувствами к Софии.
— Ставлю еще десять фунтов на моего брата, — неожиданно заявил Джордж.
— Вот это семейная солидарность, — сказал Рейтби.
— Вовсе нет. Все дело в галстуке, Рейтби. Нельзя игнорировать такую очевидную улику, как беспорядок в одежде джентльмена.
— Такое впечатление, что она стаскивала с него галстук зубами, — с суровым выражением лица сказала леди Ричард. Эта суровость проявилась у Кэтрин с первых дней замужества, возможно, как защитная реакция на любопытство окружающих, а может быть, из-за несладкой жизни с ныне почившим неотразимым лордом Ричардом.
— Все может быть, — неопределенно ответила София, кивнув на приветствие Анны Уоррен и взглядом приглашая ее присоединиться к ним. Кэтрин и прежде пребывала в подавленном состоянии духа, но после смерти мужа погрузилась в глубокую депрессию. Тяжело терять мужа, даже такого, как Ричард Беклин. Красивого, неотразимого, опасного. Все это было вполне нормально. Но сложность Кэтрин заключалась в том, что она выходила замуж по любви, а любовь в лице Ричарда Беклина жестоко предала ее. Ввиду этих обстоятельств Кэтрин вряд ли станет хуже, если яркий блеск светского общества, пусть далеко не идеального и довольно испорченного, отвлечет ее от горестных мыслей. Пусть она поговорит с Анной Уоррен и поймет, на что София очень надеялась, что есть женщины, которые страдали гораздо больше, чем она. Жизнь Анны Уоррен была полна таких лишений, которые не снились Кэтрин даже в кошмарных снах за время ее недолгой замужней жизни. Это должно помочь ей встряхнуться. В конце концов, она — дочь герцога. Неужели это больше ничего не значит?
К сожалению, высокое положение действительно ничего не значит, когда речь идет о чувствах. В этом и загвоздка.
— Вы и правда думаете, что она хочет выйти замуж за моего брата? — спросила Кэтрин. — Эта леди выбрала довольно странный способ, чтобы привлечь его внимание.
— Но ей это удалось. Вне всяких сомнений, — сказала София и взяла с подноса пробегавшего мимо лакея бокал мадеры.
— Из них получился великолепный дуэт, — сказала Анна, наблюдавшая за Айвстоном и Пенелопой. — Как будто они долго репетировали перед этим, но ведь у них не было такой возможности, не так ли?
Взгляды трех леди были устремлены на молодых людей, которые восхитительно смотрелись в паре. Высокий светловолосый Айвстон и темноволосая хрупкая Пенелопа идеально подходили друг другу, являя собой пример единства противоположностей. Невооруженным глазом было видно, что им хорошо и комфортно вместе, но игра, которую они затеяли, без должной доли осторожности приведет лишь к тому, что Иденхему не останется места в их жизни, и он исчезнет, печальный и отвергнутый.
— Вряд ли у них была такая возможность, — ответила София. — Они познакомились только на прошлой неделе на балу у Прествиков, где и двух слов друг другу не сказали. Но похоже, теперь они прекрасно поладили.
— Определенно, — сказала Кэтрин и посмотрела на брата. Иденхем был невозмутим и спокоен. Со стороны могло показаться, что он просто наслаждается прекрасной музыкой. Какое представление! Иденхем мастерски притворялся. — Не понимаю, как леди может быть настолько дерзкой, чтобы открыто заявить о своем намерении выйти замуж за вполне конкретного джентльмена. По-моему, это возмутительно.
— Смелость у нее в крови, как мне кажется, и потом девушка решила выйти замуж удачно, но вряд ли можно винить ее за это. На мой взгляд, прямота придает ей очарование, и, видимо, Айвстон оценил это по достоинству.
— Что именно? Очарование или прямоту? — спросила Кэтрин, бросив на Софию негодующий взгляд.
Ах, как приятно было видеть огонь в глазах леди Ричард, пробуждающий ее к жизни. Положительные изменения были налицо.
— Возможно, он оценил эти качества, когда она жевала его галстук, — сказала София и негромко рассмеялась. — Моя дорогая, неужели вы не видите, что мисс Прествик, несмотря на молодость и неопытность, использует Айвстона, чтобы привлечь внимание Иденхема? Эти игры женщины ведут с незапамятных времен, на уровне инстинкта, но поскольку она разыграла свою партию слишком смело и открыто, эффект не был достигнут. Посмотрите, Иденхем даже не встревожился. Пережив три брака, он точно знает, как не угодить в сети, расставленные женщиной.
— Я имела беседу с лордом Айвстоном на балу у Прествиков, — заговорила Анна, — и на меня он произвел очень благоприятное впечатление, но Айвстон явно не собирался жениться, по крайней мере в ближайшем будущем. Мне кажется, с его стороны это просто игра, но я не могу понять, чего он добивается.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.