Сабрина Джеффрис - Сначала замужство, потом постель Страница 77
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Сабрина Джеффрис
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-17-067006-2, 978-5-271-28061-0, 978-5-4215-0920-2
- Издательство: АСТ, Астрель, Полиграфиздат
- Страниц: 82
- Добавлено: 2018-07-27 11:07:21
Сабрина Джеффрис - Сначала замужство, потом постель краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сабрина Джеффрис - Сначала замужство, потом постель» бесплатно полную версию:Мисс Шарлотта Харрис, добродетельная молодая вдова, когда-то была невестой красавца лорда Дэвида Керквуда, но оставила его, обвинив в постыдной связи со служанкой.
Прошли годы, и хотя от Дэвида отвернулся свет, многое забылось. Однако из памяти не изгладилось оскорбление, нанесенное любимой женщиной.
Он долго ждал удобного случая, лелея мечты о том, как уничтожит Шарлотту.
Но когда случай представился… его ненависть неожиданно сменилась страстью.
И лорд Керквуд решает вновь начать борьбу за сердце той, без которой не мыслит жизни.
Сабрина Джеффрис - Сначала замужство, потом постель читать онлайн бесплатно
— Ричард! — громко крикнул он. — Где ты, черт бы тебя побрал? Забери свои проклятые драгоценности!
Сначала Дэвид ничего не увидел и не услышал, затем на краю острова мелькнула какая-то тень. Ричард толкал впереди себя Шарлотту со связанными руками. Он приставил к ее виску пистолет.
Сердце Дэвида едва не остановилось. Стоит только Ричарду оступиться — и Шарлотта умрет. Чтоб негодяю гореть в аду!
— Не ожидал тебя так рано, — усмехнулся Ричард, голос которого звучал, тем не менее, настороженно.
— Я был в пригороде Лондона, — солгал Дэвид, стараясь разглядеть в темноте пленницу. На всякий случай он прокричал: — Шарлотта, с тобой все в порядке?
— Ее никто и пальцем не тронул, — ответил вместо нее Ричард, — и не тронет, если ты отдашь мне драгоценности.
— Я хочу, чтобы она сама со мной поговорила! — теряя терпение, рявкнул Дэвид.
Ричард что-то сказал на ухо Шарлотте, и та громко ответила:
— Со мной все хорошо, Дэвид. Я в порядке. — Голос женщины звучал на удивление спокойно, и Дэвид немного расслабился.
— Не теряй времени, — приказал Ричард, — и я верну тебе ее в целости и сохранности.
Дэвид мрачно кивнул. Бросив саквояж в лодку, он поставил фонарь на свободную лавку и взял в руки весла. В юности Дэвид плавал на остров Сэддл тысячу раз, но никогда еще путь не казался ему таким длинным. С каждой минутой его пульс учащался, а когда он, наконец, достиг острова, его рубашка насквозь пропиталась холодным потом.
Дэвид хотел поскорее покончить с этим кошмаром, чтобы вновь сжать Шарлотту в объятиях. Он не успокоится, пока не вырвет ее из лап Ричарда. Вытащив лодку на берег и поставив рядом с ней фонарь, Дэвид потянулся за саквояжем.
— Не торопись, — сказал Ричард. — Сними сюртук и жилет и брось их в лодку. — Когда Дэвид выполнил приказ, Ричард добавил: — А теперь развернись.
Дэвид настаивал на том, чтобы взять с собой пистолет, но Пинтер отговорил его от этого, словно предвидел подобный поворот событий. Зато нож, спрятанный в ботинке, сослужит верную службу, если только Дэвиду удастся дотянуться до него.
Убедившись, что Дэвид безоружен, Ричард произнес:
— Принеси саквояж и поставь его на камень между нами. — Когда Дэвид сделал то, что ему велели, Ричард произнес: — А теперь возвращайся в лодку.
Дэвид не двинулся с места.
— Без Шарлотты я не уйду.
— Ты получишь ее. Просто делай как я говорю.
Дэвид неохотно попятился в сторону лодки. К его изумлению, Ричард достал из кармана нож и, не опуская пистолета, разрезал веревки на руках Шарлотты.
— Прекрасно, миссис Харрис, а теперь принесите мне саквояж. И не вздумайте бежать к своему любовнику, иначе я выстрелю вам в спину.
— Вы этого не сделаете, — твердо произнесла Шарлотта. — Я знаю, что в глубине души вы хороший человек, Ричард. Вы не хотите причинить мне вред. Просто отпустите меня к Дэвиду…
— Замолчите! — крикнул Ричард, взводя курок. От этого звука кровь застыла в жилах Дэвида.
— Делай, как он говорит, Шарлотта, — хрипло произнес он.
Побледнев, Шарлотта побрела к саквояжу.
— Откройте и покажите мне, что в нем, — скомандовал Ричард.
Когда Шарлотта опустилась перед саквояжем на колени, Дэвид спросил:
— Неужели ты думаешь, я тебя обману? Неужели рискну жизнью Шарлотты?
— Ты всегда был довольно скуп, когда дело касалось моей сестры.
— Как ты можешь сравнивать. Я не знал, что от моей щедрости зависит жизнь Сары, — выдохнул Дэвид. Ричард вскинул голову.
— О чем это ты?
Пинтер сказал, что Ричарда нужно вывести из равновесия. Тогда будет легче взять ситуацию под свой контроль. Но теперь, когда Дэвид увидел, как его шурин взмахнул пистолетом, предложение Пинтера показалось ему неразумным. Менее всего он хотел, чтобы шальная пуля настигла Шарлотту.
— Ни о чем.
— Думаешь, это я убил Сару, да? — выкрикнул Ричард.
Дэвид промолчал.
— Покажите же мне эти проклятые камни, миссис Харрис! — прорычал Ричард.
Шарлотта вынула из саквояжа бархатные коробочки, и теперь раскрывала одну за одной, являя взору Ричарда рубиновый гарнитур, изумрудное колье, три нитки жемчуга, несколько колец с бриллиантами, изумрудами и жемчугом. Все эти украшения передавались в семье Дэвида из поколения в поколение.
— Хорошо, очень хорошо, — протянул Ричард, глаза которого загорелись при виде драгоценностей. — Сара не лгала, когда хвасталась, что у нее весьма богатая коллекция украшений. Прекрасно, Керквуд. — Ричард обратился к Шарлотте: — Принесите саквояж сюда.
Когда Шарлотта взялась за ручку саквояжа, Дэвид произнес:
— Нет. Она останется здесь.
Шарлотта замерла, а Ричард гневно посмотрел на зятя.
— Ты что, забыл, у кого в руках пистолет?
— Ты получил что хотел, — продолжал Дэвид. — А теперь отпусти Шарлотту со мной. К тому времени как мы доплывем до берега, ты будешь уже далеко.
Ричард направил пистолет на Дэвида.
— Миссис Харрис, принесите сюда саквояж, если не хотите увидеть, как умрет ваш любовник.
— Останься, Шарлотта, — процедил Дэвид. — Он не выстрелит в меня.
— Я не стану рисковать, — ответила женщина и поспешила назад к Ричарду.
Обхватив женщину за талию, негодяй попятился вместе с ней назад, все еще держа Дэвида на прицеле.
— Ты обещал отпустить ее, если я принесу драгоценности, — произнес Дэвид, следуя за шурином. — Я думал, ты человек слова.
— Стоять! — выкрикнул Ричард. — Она нужна мне, чтобы добраться до побережья. Никто не посмеет приблизиться ко мне, если рядом будет она. Тогда я ее отпущу.
— Я не позволю тебе забрать ее с собой, — произнес Дэвид, не сбавляя шага. — Забирай мои драгоценности — они мне не нужны. Ты уйдешь отсюда свободным человеком. Только отпусти Шарлотту!
— Еще один шаг, и я убью ее! — выкрикнул Ричард и, к ужасу Дэвида вновь начал наводить пистолет на Шарлотту.
Внезапно с другой стороны острова послышался шум — крики, удары весел о воду. Очевидно, Пинтер обнаружил сообщников Ричарда. Негодяй ошеломленно повернул голову.
Дальше все произошло очень быстро. Шарлотта взмахнула саквояжем, выбив, из руки Ричарда пистолет, тут же выстреливший в воздух. Выругавшись, негодяй выхватил нож, но на него бросился Дэвид, крикнув Шарлотте, чтобы та бежала прочь.
Мужчины упали на землю. Дэвид колотил шурина кулаками, в то время как тот отчаянно размахивал ножом. Пытаясь уклониться от смертоносного клинка, виконт не мог дотянуться до собственного оружия. Ему удалось с силой ударить Ричарда в челюсть, отчего его голова запрокинулась. Но как только Дэвид потянулся, к ботинку за ножом, Ричард с силой всадил клинок ему в бедро. Реакция Дэвида не заставила себя ждать — выхватив нож, он вонзил его прямо в сердце шурина.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.