Селеста Брэдли - Самый желанный герцог Страница 79
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Селеста Брэдли
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 79
- Добавлено: 2018-07-26 07:01:13
Селеста Брэдли - Самый желанный герцог краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Селеста Брэдли - Самый желанный герцог» бесплатно полную версию:Дедушка Софи Блейк завещал свое состояние первой из его внучек, которая выйдет замуж за герцога. Так как ее кузина, Дейдре, в любой день может стать герцогиней, то спокойная любительница книг Софи может бездельничать и наслаждаться, проводя время с единственным человеком, которого она действительно обожает: с Грэмом. И не имеет значения, что наполовину соблазнитель, наполовину повеса не имеет абсолютно никаких видов на ней! Софи довольна тем, что привлекает Грэма оживленной беседой, обыгрывает его в карты… и исследует темноту, скрывающуюся за его распутной улыбкой.
Но Грэм неожиданно наследует титул, имение, лежащее в руинах и огромную кучу долгов. Чтобы иметь какой-нибудь шанс на выживание, он должен найти богатую жену — и сделать это быстро. Когда его охота за невестой начинается, Софи понимает, что она даже не принимается в расчет. Внезапно перестав довольствоваться тем, что она подпирает стенку, Софи совершает ошеломляющее переодевание — и становится королевой бала. Она кружит головы многих… включая и Грэма. Но у этой красавицы есть собственные тайны. Станет ли она его спасением или решит его судьбу?
Селеста Брэдли - Самый желанный герцог читать онлайн бесплатно
С вершины лестницы Грэм посмотрел вниз на свои владения. Удивительно, как мало воспоминаний осталось от его старой жизни. После ритуального костра, очистившего комнаты от каждого заплесневелого, высохшего охотничьего трофея, кажется, что все меньше и меньше жестокости старого герцога оставалось в этих просторных коридорах.
Вместо этого Грэм ощущал присутствие своей матери, словно благословление. Была ли она здесь? Он на самом деле не верил в это. Возможно, дело было всего лишь в том, что он ощущал присутствие женского прикосновения. Каждый проект, на который обращала внимание Сэди, достигал исключительных результатов, словно дом и поместье стремились к тому, чтобы о них заботились, лелеяли, любили…
Разве не все мы стремимся к этому?
Наконец, отчаявшись, Грэм запрокинул голову назад и проревел ее имя громче грохота молотков, шума пил и всеобщего беспорядка.
— Сэди!
— Я здесь, Грэй!
Он последовал за звуком ее чувственного голоса в спальню старого герцога. Она стояла на коленях у камина, вычищая многолетний запас пепла из-за решетки. Его жена выглядела переутомленной, истощенной, неряшливой и грязной, и в высшей степени, совершенно счастливой.
— Сэди, ты не должна делать это сама! Ты станешь грязной!
Она повернула голову, чтобы посмотреть на него через плечо, а затем засмеялась.
— Посмотри на себя!
Грэм опустил взгляд, перебирая свою одежду рабочего, покрытую дегтем.
— Я инструктировал рабочих, ремонтировавших крыши на северных коттеджах, — объяснил он. — Мне пришлось запачкаться.
Она уселась на пятки.
— Хмм. Тебе это понравилось. Словно мальчику в грязи.
— Это я, я — грязный мальчишка! — Герцог бросил на нее плотоядный взгляд.
Сэди ответила ему не менее плотоядным взглядом.
— Хочешь понаблюдать за тем, как я позже буду принимать ванну, грязный мальчишка?
Он сглотнул. С трудом.
— Ух. — Он откашлялся. — Да, пожалуй. — Затем он вспомнил, зачем поднялся наверх.
— Время твоего урока верховой езды.
Она закатила глаза.
— Лошади очень полезны. Они могут тянуть экипажи и все остальное. Я слышала, что некоторые люди даже едят их. Не думаю, что необходимо обременять их еще и верховой ездой.
Грэм встал на колени перед ней.
— Обещаю, на них очень приятно ездить. Тебе не нужно бояться.
Сэди фыркнула, издав звук, который на самом деле очень напоминал лошадь.
— Я не боюсь. Как я могу бояться чего-то, что в три раза больше меня и имеет гигантские зубы и железные подковы…
— Да, я признаю, что они выглядят на самом деле устрашающе, когда атакуют эти беззащитные цветы, и я содрогаюсь от мысли, через что проходит охапка сена…
Грязная угольная щетка ударила его в грудь, но она рассмеялась.
— О, ну хорошо! Я отправлюсь на свой урок верховой езды, как только закончу здесь.
Он пренебрежительно огляделся вокруг.
— Что же такого важного в комнате моего отца?
Сэди склонила голову набок.
— Это не комната твоего отца, идиот. Это твоя комната.
Герцог протянул длинную руку и привлек жену к себе на колени.
— Наша комната, — прорычал он ей на ухо. — Если ты проведешь со мной все до единой ночи до конца нашей жизни, то я буду спать, где бы ты не захотела.
Она рассмеялась, когда его небритая щека защекотала ее лицо, но посерьезнела, когда подняла на него взгляд.
— Я люблю тебя, Грэм. Я любила тебя еще до того, как ты стал герцогом.
Он улыбнулся ей и одним пальцем потер пятно от сажи на ее щеке. От этого сажа расползлась еще больше.
— Я люблю тебя, Сэди, моя жена. Я любил тебя до того, как ты стала одной из самых богатых женщин в Англии. Я также любил тебя до того, как ты сделалась самой красивой женщиной в Англии. Я совершенно уверен, что любил тебя перед тем, как ты превратилась в самую безумную женщину в Англии, но это всего лишь минимальное преимущество.
Тогда она улыбнулась, одарив только его теперь знаменитой сверкающей улыбкой. Именно так, как он любил. Грэм поцеловал ее, хотя они оба и были грязными, используя губы и руки для того, чтобы заставить Сэди задыхаться.
Они занимались любовью в золе, герцог и герцогиня в своей счастливой жизни, которую они создали для себя сами.
Примечания
1
Траст (доверительная собственность) — в англо-американском праве особая форма собственности, сущность которой заключается в том, что одно лицо — доверительный собственник управляет имуществом, переданным ему другим лицом — учредителем траста (сеттлором).
2
Черная овца (black sheep) — перен. паршивая овца.
3
Вельд (veldt) — южноафриканская степь.
4
Примроуз (primrose) — в переводе с англ. означает «примула».
5
piècederésistance (фр.) — главное блюдо; в переносном смысле — главное событие.
6
Стоун — мера веса; равен 14 фунтам, или 6,34 кг. Медведь весит примерно 90 кг.
7
Перчатки (mittens) — по англ. произносится как «миттенс».
8
femme fatale (фр.) — роковая женщина.
9
Скалы Мохер — ряд темных отвесных скал и утесов, растянувшихся на пять миль вдоль побережья Графства Клэр; является одной из самых впечатляющих достопримечательностей Ирландии.
10
Вуайеризм (от фр. voir — видеть) — сексуальное отклонение, характеризуемое побуждением подглядывать за занимающимися сексом людьми или «интимными» процессами.
11
Кентер — трехтактный аллюр, при котором передняя и задняя ноги, расположенные по диагонали, ударяют о землю одновременно. Две другие ноги касаются земли копытами по очереди.
12
“There but for the grace of God, go I” – фраза, приписываемая священнику Дж. Бредфорду, жившему в 16 веке, превратившаяся в пословицу; буквальный перевод – «На месте кого-то должен был быть я, если бы не милосердие Господне».
13
Шордич (Shoreditch) – область на востоке Лондона, расположенная на расстоянии 4 км к северо-востоку от Чаринг-кросс.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.