Бренда Джойс - Маскарад Страница 8
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Бренда Джойс
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-227-02733-7
- Издательство: ЗАО Центрполиграф
- Страниц: 105
- Добавлено: 2018-07-26 03:07:18
Бренда Джойс - Маскарад краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бренда Джойс - Маскарад» бесплатно полную версию:Когда Элизабет Фицджеральд вернулась из Дублина с ребенком на руках, все ахнули. Такая застенчивая, такая благонравная девушка, и вдруг опозорена! Имя отца вызвало еще большее удивление — лорд Тайрел де Уоррен, будущий граф Адар. Лизи была с детства влюблена в Тайрела. И знатного наследника привлекала скромная тихая девушка. Так привлекала, что он настойчиво предлагал Элизабет стать его любовницей, хотя был помолвлен. Кроме того, Тайрел был уверен, что ребенок не от него. Но вскоре он узнал, что и Лизи не мать мальчика. Какую странную игру затеяла эта с виду невинная девушка? И какая тайна связана с этим так похожим на Тайрела малышом?
Бренда Джойс - Маскарад читать онлайн бесплатно
Анна была всего на полтора года старше Лизи, и сестры были очень близки, но не только из-за возраста. Лизи восхищалась сестрой, потому что та была всем, чем не являлась Лизи. Она не могла представить себе, что значит быть такой красивой и так сильно всеми любимой. И из трех сестер Анна была единственной, кто целовался с мужчинами, и не один раз, а несколько. Они много раз до поздней ночи обсуждали смелые и шокирующие приключения ее сестры; Анна — с восторгом, Джорджи — с долей неодобрения, а Лизи — размышляя, поцелуют ли ее когда-нибудь, хоть раз, до того как она станет старой девой.
Лизи посмотрела на изумрудно-зеленое платье на кровати — свой костюм. Это было красивое, но простое платье с длинными широкими рукавами и скромным квадратным вырезом. Но на ее фигуре оно смотрелось очень провокационно. Лизи села перед ним, достала из корсета выстиранный льняной носовой платок и уставилась на инициалы на нем: Т. Д. У. Схватив платок, она закрыла глаза. Как бы ей хотелось исправить их встречу. Но никакая сила желания ничего не изменит, грустно подумала она. У нее был единственный шанс поразить Тайрела де Уоренна, и ей совсем не требовалось опыта, чтобы понять, что ничего у нее не получится.
Анна вернулась в спальню с Джорджи. Одетая как женщина норманнских времен, Джорджи была в длинной лиловой тунике с золотым поясом, а ее волосы были заплетены в косу. Она посмотрела на Лизи прямым испытующим взглядом:
— Анна говорит, ты странно себя ведешь. И вообще, ты ведешь себя странно со вчерашнего дня, с тех пор как вернулась из Сент-Мэри. В чем дело? Я не верю, что ты больна!
Лизи опустила платок в корсет.
— Он спас меня вчера на улице в Сент-Мэри, — прошептала она.
— Кто тебя спас? — спросила Джорджи. — И от чего?
Анна села рядом, когда Лизи заговорила.
— Меня чуть не переехала карета. Тайрел де Уоренн спас меня, — ответила она.
Обе сестры широко раскрыли глаза.
— И ты говоришь нам об этом только сейчас! — воскликнула Джорджи.
— Тайрел де Уоренн спас тебя?
Анна была поражена.
Лизи кивнула:
— Он спас меня — он такой добрый! Он поклялся, что найдет тех негодяев и накажет их. Он хотел проводить меня домой. — Лизи посмотрела на своих недоверчивых сестер. — Я вела себя как ребенок. Сказала ему, что он добрый, смелый и красивый!
Джорджи была потрясена, а Анна выглядела недоверчивой. Наконец Джорджи осторожно сказала:
— А что, собственно, не так? Разве ты не ждала с ним встречи все это время?
— Ты слышала, что я сказала? — заплакала Лизи. — Он, должно быть, знает, что я к нему чувствую!
— Что ж, тебе следовало быть более осторожной, — рассудительно согласилась Джорджи.
Анна со смехом встала:
— Мужчины любят, когда им говорят, что они сильные, храбрые и красивые. Не могу поверить, что он спас тебя. Лизи, ты должна рассказать нам все!
— Можешь сказать джентльмену, что небо падает ему на голову, и он будет клясться, что ты права, — не согласилась Лизи. — Можно сказать мужчине, что его оспинки милые, и я уверена, он опустится перед тобой на колени! Уверена, я не льстила Тайрелу де Уоренну намеренно. Я даже видела, как он стал смеяться надо мной. Я вела себя как ребенок.
— Он смеялся над тобой? — спросила Анна. И затем добавила: — Он должен был понять, что тебе всего шестнадцать!
На помощь пришла Джорджи. Она села с другой стороны Лизи и обняла ее.
— Уверена, что ты все преувеличиваешь, Лизи. Я уверена, что он ничего не имеет против твоих комплиментов. Как сказала Анна, мужчины любят, когда ими восхищаются. Сама подумай! Он спас тебя — это же тема романов, которые ты читаешь!
Лизи застонала.
— Я еще не рассказала вам самую худшую часть! Я была вся в грязи, Джорджи. Грязь была на одежде и на моих полосах. — Она не добавила еще более худшую часть — о том, что она представляла себя в его руках и подозревала, что он догадался об этом. — Он — джентльмен и хорошо исполнял свою роль, но я не думаю, что он слишком высокого мнения обо мне после случившегося.
— Ни один джентльмен не укорит женщину в ее внешности при таких обстоятельствах, Лизи, — спокойно произнесла Джорджи.
Лизи посмотрела на нее:
— Я была глупой, как мама, — болтала ерунду. Может, я глупая женщина — ведь я ее дочь.
— Лиз! Ты совсем не похожа на маму, — проговорила Джорджи.
Лизи протерла глаза.
— Мне жаль, что я такая дурочка. Но он такой смелый. Он спас мне жизнь. Что мне делать, когда я увижу его сегодня? Если бы мне только хватило храбрости сказать маме, что никуда не иду. Но я просто не могу подвести ее.
— Ты все нам рассказываешь? — спросила Анна.
— Конечно же все!
Лизи обхватила себя руками. Она ни за что не признается сестрам, какие постыдные ее посетили мысли.
— Он поцеловал тебя?
Анна, очевидно, чувствовала, что не все было высказано.
Лизи недоверчиво на нее посмотрела:
— Он джентльмен!
Анна пристально на нее взглянула.
— Не понимаю, почему ты так подавлена, — наконец сказала она.
Джорджи заговорила отрывистым тоном:
— Лизи, я понимаю, почему для тебя это оказалось так тяжело, но, как говорится, сделанного не вернешь. Ты не можешь взять свои слова обратно. Уверена, он даже не думает о них.
— Надеюсь, ты права, — пробормотала Лизи. Анна встала:
— Мы должны помочь Лизи с волосами. Джорджи, этот костюм слишком темный для моей кожи?
— Он безупречен, — отозвалась Джорджи. — Лизи, каким бы захватывающим ни было спасение, он — де Уоренн, а ты всего лишь Фицджеральд, — мягко сказала она.
Анна положила руки на бедра.
— И тебе всего шестнадцать, — добавила она, улыбаясь. — Мы вовсе не хотим показаться злыми, Лизи, но если такой мужчина и думает сейчас о ком-то, так это о какой-нибудь красивой куртизанке, за которой ухаживает. — Анна встала. — Мы все опоздаем!
Лизи застыла. Слова Анны были как брызги ледяной воды. И внезапно она поняла, что напрасно так беспокоится. Ее сестры правы. Он — де Уоренн, а она — обедневшая ирландская леди, к тому же ей шестнадцать, а ему двадцать четыре. Несомненно, он забыл об их встрече, как только покинул Сент-Мэри. Если он увидит ее снова, то вряд ли вообще узнает. Он волочится за какой-нибудь невероятно красивой знатной дамой или известной соблазнительной куртизанкой.
Странно, но она почувствовала себя еще более подавленной, чем обычно.
— Ты в порядке? — спросила Джорджи, видя ее огорчение.
— Конечно, — ответила Лизи, опустив взгляд. — Я дважды дура, если надеюсь, что он хоть на минуту подумает обо мне. — Эта мысль причинила ей очень большую боль, но она собралась с духом и встала, улыбнувшись. — Извините. Из-за моей истерики вам пришлось ждать меня, и теперь мы опоздаем.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.