Салли Маккензи - Ранний брак Страница 8
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Салли Маккензи
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-17-068249-2, 978-5-271-30034-9, 978-5-226-02954-7
- Издательство: АСТ, Астрель, ВКТ
- Страниц: 24
- Добавлено: 2018-07-26 18:34:26
Салли Маккензи - Ранний брак краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Салли Маккензи - Ранний брак» бесплатно полную версию:Ссора заставила лорда и леди Килгорн расстаться, вот только виконт, пригласивший их в гости, об этом не знает. Потому супругам предоставили общую спальню. Что это — несчастье или нежданная удача?..
Салли Маккензи - Ранний брак читать онлайн бесплатно
— Очаровательное создание?
Йен захлопал глазами. Сейчас Нелл могла казаться кем угодно, но только не очаровательным созданием.
— Только не с Тео, тетушка, — со стоном пробормотал Моттон.
— И еще с Эдмундом! — расхохоталась мисс Смит. — О, не с этим Эдмундом. С другим.
Моттон снова застонал, на сей раз гораздо громче.
— И не с Эдмундом, тетя. Главное — не с Эдмундом. Мне уже хватило с ним хлопот в прошлый раз.
— Ох, какой же ты!.. — Мисс Смит отмахнулась от племянника. — Где твоя тяга к приключениям?!
— Все-таки в гостиной лучше обойтись без мартышки, — пробурчал Моттон.
— Без мартышки?..
Нелл поперхнулась своим хересом.
— Ах, он такой милый, такой воспитанный!.. — воскликнула мисс Смит. — Да-да, настоящая прелесть! До сих пор не могу понять, почему я назвала его Эдмундом. Ведь он совсем не похож на моего туповатого племянника.
— А Тео? — спросила Нелл.
Она с трудом удержалась от смеха.
— Тео — это не мартышка, а тетушкин попугай, — пояснил Моттон. — Говорящий попугай.
— Неужели? — воскликнула Нелл.
Йен невольно поморщился. «Похоже, я оказался в зоопарке, — подумал он. — Или, может быть, в прибежище для сумасшедших».
Мисс Смит сделала еще глоток хереса и вновь заговорила:
— Однако мы собрались здесь не для того, чтобы обсуждать моих любимцев, не так ли? Вы сказали про какую-то проблему. Так что у вас за трудности, леди Килгорн?
Нелл тихонько вздохнула:
— Речь о нашей спальне, мисс Смит.
— Вас разместили… в Шотландской комнате, не так ли? — Мисс Смитснова улыбнулась. — Мне кажется, это была удачная мысль. Ведь вы же шотландцы…
— Да, но…
На лбу мисс Смит обозначилась морщинка.
— Она слишком мала? Да, понимаю. Вы, конечно, привыкли к другому. Приношу свои извинения.
— Дело не в размерах комнаты. Просто мы… Вы же наверняка знаете…
Снова вздохнув, Нелл пожала плечами.
— Я наверняка знаю? Что именно?
— То, что лорд Килгорн и я… Ведь все об этом знают.
— Прошу прощения, но я по-прежнему ничего не понимаю, — ответила мисс Смит и посмотрела на Йена.
«Может ли такое быть? — удивилась Нелл. — Неужели она действительно ничего не знает?»
— Видите ли, мисс Смит… — Йен покосился на жену. — Дело в том, что мы с леди Килгорн живем раздельно вот уже десять лет. И мне казалось, что все об этом знают. Знают о том, что мы — чужие друг другу.
— Но вы же все еще женаты, ведь так?
— Формально — да, однако…
Мисс Смит на мгновение нахмурилась, а затем лицо ее озарилось улыбкой.
— Что ж, если так, то сейчас у вас появилась прекрасная возможность познакомиться заново.
Сделав глоток чая, Нелл подумала: «А может, лучше уйти отсюда?» Сидя в гостиной, она вполуха слушала, о чем беседовали престарелая леди Уордем, леди Оксбери — изящная дама лет сорока — и леди Грейс Белмонт — дочь графа Стандена. Эти дамы говорили о людях, которых Нелл никогда в жизни не видела и о которых никогда не слышала.
Скоро в гостиную должны были вернуться мужчины, пившие свой портвейн в комнате пососедству. Да, наверное, ей действительно следовало ускользнуть отсюда и спрятаться у себя в комнате.
Но ведь это не ее комната. То была их с Йеном общая спальня. Скорее ловушка, чем спасение.
Интересно, как она выдержит эти несколько дней? Прошедший ужин был сплошным мучением. Она сидела между Йеном и мистером Боулендом — худощавым лысоватым человечком неопределенного возраста. Казалось, мистер Боуленд гораздо больше интересовался бараниной у себя на тарелке, чем соседями по столу, и даже складывалось впечатление, что беднягу не кормили целый месяц. Нелл попыталась вовлечь его в разговор хотя бы о еде, но в ответ получила лишь взгляд, полный удивления.
И все это время она остро ощущала присутствие Йена. Ей даже казалось, что она чувствует исходящий от него жар. Слишком уж близко от нее он сидел. Настолько близко, что она не могла пошевелиться, не задев его. Когда он протягивал руку за своим бокалом с вином, то непременно задевал ее. В какой-то момент Нелл попыталась увеличить расстояние между ними и немного придвинулась к мистеру Боуленду. Но тот посмотрел на нее так, словно она собралась стащить у него с тарелки креветок в масле.
— Еще чаю, леди Килгорн? Или, может быть, хотите еще чего-нибудь?
Нелл вздрогнула от неожиданности — она даже не заметила, как мисс Смит приблизилась к ней.
— Нет, спасибо. Я всем довольна.
— В самом деле, леди Килгорн?
Мисс Смит посмотрела на нее многозначительно.
— В самом деле… что?
— Вы действительно всем довольны?
Было очевидно, что речь шла не о чае.
— Ну, я…
Нелл пожала плечами.
— Возможно, подошло время перемен. — Мисс Смит наклонилась к ней ближе, и на губах ее появилась лукавая улыбка. — Очень часто мы получаем… совершенно неожиданный шанс. Вы меня поняли, не так ли?
— Простите, нет, не поняла.
— И все-таки подумайте об этом, дорогая леди Килгорн. — Мисс Смит похлопала Нелл по руке. — Поверьте, мне действительно очень неловко за мою… ошибку. Утром я поговорю с миссис Гилберт. Возможно, она сможет чем-нибудь помочь. А сейчас мне нужно идти. Вы не против?
— Нет, конечно.
Нелл посмотрела вслед мисс Смит, выскользнувшей за дверь.
Чертовски трудно было представить, что в таком огромном доме не нашлось бы свободной спальни. Но говорят, мисс Смит постоянно жаловалась на протекавшую крышу, плесень, грибок и даже на нашествие грызунов. Нелл окинула взглядом гостиную. Комната казалась очень ухоженной, и трудно поверить, что лорд Моттон дурно содержал свое жилище. Нелл перевела взгляд на хозяина. Тот с отсутствующим видом попивал херес и разглядывал черную с золотом вазу, стоявшую на сверкающей поверхности небольшого столика.
— А вот и они!
Сестры Эдисон вскочили со своих мест, когда дверь открылась и на пороге появились мужчины.
Леди Оксбери насупилась и проворчала:
— Не понимаю, почему миссис Эдисон дает такую волю своим дочерям.
— Наверное, потому, что сама она сейчас сидит наверху с бутылкой бренди. — Леди Уордем сокрушенно покачала головой. — Мне кажется, она вообще перестала следить за ними. К сожалению. Я, например, не в восторге от того, как они гоняются за моим внуком лордом Доусоном.
Однако лорд Доусон очень ловко уклонился от встречи с близняшками. Стремительно обогнув чайный столик, он направился прямо к леди Грейс.
— Вот если бы у меня была дочь…
Леди Оксбери внезапно умолкла, а ее лицо покрылось мертвенной бледностью.
— Вам плохо?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.