Линси Сэндс - Леди-пират Страница 8
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Линси Сэндс
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-17-016380-0
- Издательство: ACT
- Страниц: 60
- Добавлено: 2018-07-27 07:20:46
Линси Сэндс - Леди-пират краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Линси Сэндс - Леди-пират» бесплатно полную версию:Условия завещания были просты – чтобы унаследовать фамильные земли и состояние, Валори, леди Эйнсли, должна выйти замуж.
Но Валори, снискавшая славу одного из самых лихих капитанов Южных морей, поклялась, что отдаст свое сердце лишь тому, кот полюбит по-настоящему.
Только… как найти такого человека? Валори уверена – прекрасный принц, предназначенный ей судьбой, где-то рядом. И возможно, даже ближе, чем она может себе представить!..
Линси Сэндс - Леди-пират читать онлайн бесплатно
Валори с благодарностью восприняла эту информацию, но тут Мэг тронула ее за руку.
– Прошу вас, откиньтесь назад. – «Тетушка» накрыла лицо «племянницы» прохладной влажной тканью.
Хотя Валори и сама догадывалась, что компресс, предназначенный для лба, не должен закрывать еще и рот, громкий смех молодого человека подтвердил ее догадки. Она сорвала ткань с лица и окинула присутствующих злым взглядом, однако сказать ей так ничего и не удалось, потому что первым заговорил дворецкий:
– Мистер Уинстер скоро примет вас. Сейчас я еще раз справлюсь…
– В этом нет нужды, Хинкл. Я уже готов.
Повернувшись, Валори увидела нотариуса – высокого худого мужчину с мягкими чертами лица, которое просто-таки светилось благонадежностью.
– С вами все в порядке, миледи? – вежливо спросил он. – Вы не заболели?
– Ага, то есть да, со мной все в порядке, – пробормотала Валори. – А это моя тетя, – внезапно добавила она и замолчала.
Нотариус пугал ее, однако она не понимала почему. Возможно, причиной являлась его миссия – только от него зависело, получит она то, что принадлежит ей по праву, или нет; если он заартачится, никакие сабли и пушки ей уже не помогут.
Неожиданно Мэг, шагнув вперед, взяла инициативу в свои руки – она принялась что-то выяснять у нотариуса, и тут же он жестом пригласил обеих дам в свой кабинет. Только через несколько минут ему удалось начать говорить о деле.
– Я получил ваше письмо, в котором вы сообщили о смерти Джереми. Приношу вам свои соболезнования, – с подобающей скорбью начал Уинстер. – Насколько я понимаю, брат был вашим последним близким родственником.
– Это случилось давно. – Валори старалась подавить в себе нарастающую печаль.
– Да, да, конечно. Ну что же, на ваше счастье ваша добрая тетушка сумела позаботиться о вас. – Итак, – продолжил он, бросая быстрый взгляд на Мэг, – мне потребуются доказательства смерти вашего брата. Надеюсь, вы…
Он замолчал, глядя, как Валори достает свернутые в трубочку бумаги из рукава платья. Потом она сняла с пальца кольцо, которое носила с того момента, как Джереми дал ей его, умирая у нее на руках. Уинстер прочитал письмо врача, осматривавшего труп, изучил фамильное кольцо и вернул его Валори, после чего начал перебирать бумаги на своем столе.
– Надеюсь, вы знаете, что Джереми так ни разу и не предъявил своих претензий на замок Эйнсли. Он собирался назначить мне встречу, чтобы все обсудить, но…
– Да, я знаю, – перебила Валори. – Замок пришел в полный упадок после того, как лорд Суинтон отозвал оттуда слуг.
– Все верно. Ваш брат написал мне о причинах, по которым отложил нашу встречу. Он получил некую сумму в качестве наследства, но не стал тратить ее на восстановление замка, а купил небольшой корабль, чтобы заработать деньги, занимаясь каперством.
Валори кивнула.
– Однако я не совсем понимаю, – продолжил Уинстер, – почему он купил корабль, вместо того чтобы пустить эти деньги на замок. В конце концов, ваш брат мог бы занять недостающую сумму.
Валори сама много думала над этим и, кажется, нашла ответ.
– Видите ли, мой брат был очень гордым человеком и не хотел делать долги. Джереми купил корабль няцень-ги, которые выручил от продажи драгоценностей, принадлежавших мне, – объяснила она. – Разумеется, он намеревался получить достаточно денег, чтобы выкупить мои драгоценности обратно и восстановить Эйнсли, и ему это удалось! Если бы только его не ограбили и не убили… – Валори почувствовала, как у нее запершило в горле. – Но его убили, – закончила она внезапно осевшим голосом.
Уинстер снова начал копаться в бумагах.
– Знаете, это даже хорошо, что он не заявлял своих претензий на Эйнсли – ведь у него не было возможности составить завещание. А раз так, теперь мы должны вернуться к завещанию вашего отца, согласно которому… – Уинстер сделал паузу, изучая найденный документ, – наследницей являетесь вы, что, конечно же, вам известно – в противном случае вас бы здесь не было.
– Вы правы. – Валори почувствовала себя неловко. Лучше бы брат сейчас сидел на ее месте; но, увы, это невозможно. Теперь ей придется рассчитывать только на свои силы.
– Итак, здесь написано, что в день вашего двадцати четырехлетия, а по сути уже более трех месяцев назад, вам необходимо прийти с вашим мужем, который должен подписать некоторые бумаги…
– С моим мужем? – недоверчиво воскликнула девушка.
– Да-да. Согласно завещанию, ваш муж должен подписать…
– Муж? Так, значит, замок принадлежит не мне, а моему мужу? – перебила его Валори.
Нотариус вздохнул.
– Понимаете, формально замок принадлежит вам, но нести ответственность за него действительно будет ваш муж до тех пор, пока ваш с ним сын не достигнет совершеннолетия. – Увидев, что его слова нисколько не успокоили клиентку, он торопливо добавил: – Видите ли, мадам, это весьма обыденное дело. Большинство мужчин не решаются доверить такие обширные владения своим дочерям и оставляют их сыновьям или…
– Хорошо, тогда я выйду замуж, – спокойно заявила Валори.
Она не видела тут никакой проблемы. Вполне можно взять в мужья кого-нибудь из команды, раз уж это так необходимо. Ее люди не настолько глупы, чтобы попытаться контролировать собственность своего капитана, но даже если кто-нибудь попытается… Нет, не попытается, иначе остальные члены команды быстро сделают ее вдовой.
Мистер Уинстер внимательно посмотрел на Валори:
– Насколько я понимаю, вы не замужем?
– Пока нет.
– Что ж, тогда, – он нахмурился и снова заглянул в бумаги, – тогда вы должны знать, что вашим мужем непременно должен стать человек благородного происхождения.
– Благородного? – с испугом переспросила она.
– Вот именно. Такова воля вашего батюшки. Благородного происхождения, с безупречной репутацией и… – нотариус замялся, – способный продолжить род.
– Продолжить род?
– Лорд Эйнсли очень беспокоился о продолжении рода. – Лицо Уинстера покрылось пунцовыми пятнами. – И, чтобы выполнить все условия, вы должны уже иметь ребенка или быть беременной ко дню вашего двадцатипятилетия.
– О, но у меня осталось меньше девяти месяцев!
– Да, я знаю, – извиняющимся тоном произнес нотариус.
– А если она будет замужем, но не беременна? – осторожно спросила Мэг.
– Тогда замок отойдет следующему наследнику по линии. Не помню, кто именно это будет, но могу уточнить…
– Нет, спасибо! – Валори резко поднялась со своего места. – Благодарю вас за потраченное время и… всего доброго.
Нотариус быстро выскочил из-за стола и засеменил вслед за Валори и Мэг.
– Мне очень жаль, что вам не были известны условия завещания.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.