Кэтлин Гивенс - Капризы судьбы Страница 8
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Кэтлин Гивенс
- Год выпуска: 2005
- ISBN: 5-17-027568-4, 5-9578-1393-1
- Издательство: АСТ, Транзиткнига
- Страниц: 80
- Добавлено: 2018-07-27 08:54:58
Кэтлин Гивенс - Капризы судьбы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэтлин Гивенс - Капризы судьбы» бесплатно полную версию:Шотландские горцы – исконные враги Англии и английской короны, бунтовщики, готовые на все, чтобы вернуть своей земле свободу и независимость…
Прелестная английская принцесса Эйлин знала об этом с детства, но она и подумать не могла, что однажды вручит свою судьбу одному из «шотландских дикарей» – мужественному лэрду Нейлу Маккарри, способному сделать женщину счастливой – но, увы, не способному подарить ей ни дня покоя…
Кэтлин Гивенс - Капризы судьбы читать онлайн бесплатно
– Зачем вам вмешиваться?
– А и правда, зачем? – тихо спросила она, потом продолжила, придав своему тону суровости: – Как глупо с моей стороны думать о подобных вещах. Пусть Милфорд сделает из вас отбивную котлету, ведь вы не хотите говорить ему правду. Кто знает? Может, его подозрения верны. Вы лжете не только ему, но и мне.
Нейл глубоко вздохнул, почувствовав острую боль в сломанном ребре. Ему не нравилось, что его называют лжецом, но Эйлин права: он действительно ее обманывал. Он облизнул израненные губы и решил перейти на французский.
– Если теперь я расскажу ему другую историю, мадемуазель, он все равно мне не поверит. Он убедил себя в том, что я шпион-якобит.
– А разве он ошибается?
– Ошибается.
– Вам надо сказать об этом. Или вы не знаете, что шпионаж карается смертной казнью?
– Сначала меня должны судить. Милфорд – шериф?
– Нет, но он может отправить вас к шерифу.
– Что ж, значит, я отвечу перед судом.
– Если доживете.
Он опять замолчал, чувствуя, как им постепенно овладевает усталость. Ему казалось, что все происходит не с ним.
Эйлин быстро отступила к стене.
– Если вы не расскажете мне правду, я не смогу вам помочь.
Он удивленно вскинул брови:
– Я не жду от вас помощи.
Она взяла в охапку вещи Нейла и бросила их ему.
– Одевайтесь. Другого шанса может не быть. – Она смотрела, как он натягивает носки и сапоги. – Почему вы мне не доверяете? Почему скрываете от меня правду?
Он встал и надел сюртук.
– Вы сказали, что не станете передавать Милфорду мои слова.
– Да. Они останутся между нами.
– И что он не причинит вам вреда.
– Совершенно верно.
– Откуда вы знаете? Он ударил меня в гневе и может сделать то же самое с вами. А если он решит, что вы от него что-то утаиваете?
– Он меня не тронет.
– Кто его остановит? За якобитских шпионов дают награду, мадемуазель. Я не шпион, но Милфорд считает иначе. Даже если вы будете молчать, он может применить силу.
– И поэтому вы не хотите говорить?
– Да.
Она долго смотрела в его глаза, потом кивнула:
– Ну хорошо. Не говорите мне, кто вы такой. Но, пожалуйста, если вы знаете родственников моей матери, расскажите мне о них.
Он молча взглянул на факелы.
Эйлин шагнула к двери и постучала. Ей ответил голос Джека. Слава Богу! Джек всю жизнь работал в Ронли-Холле, он верой и правдой служил ее отцу. Старик напоминал Эйлин о ее беззаботном детстве.
– Джек, я замерзла. Выпусти меня, пожалуйста!
– Минуточку, мисс Эйлин. Сейчас придет Милфорд.
Джек завозился с замком. Эйлин обернулась и увидела, как Бельмонд надевает пальто.
– Merci, мисс Ронли, – произнес он и вдруг подошел к ней вплотную.
Она вздрогнула. Бельмонд нагнулся, почти коснувшись губами ее уха и обдав ее шею своим дыханием. Его правая рука была прижата к двери. Эйлин видела перед собой его длинные сильные пальцы. У основания среднего пальца белел след от кольца.
Она повернулась к нему лицом. Сердце ее гулко ухало под ребрами. Он оказался еще выше и крупнее, чем она думала. Они долго смотрели друг другу в глаза, потом Бельмонд улыбнулся. На щеках его проступили ямочки.
– Merci, Эйлин, – повторил он, оттолкнувшись от двери. – Я вам очень признателен.
В коридоре послышались шаги Милфорда. Щелкнул замок. Бельмонд отступил в глубь комнаты.
– Скажите ему, что я уже не связан, Эйлин.
– Милфорд, – позвала она, не отрывая глаз от Бельмонда, – француз развязан.
Было слышно, как мужчины, толпившиеся с другой стороны двери, достали из ножен оружие. Дверь медленно отворилась. Милфорд схватил Эйлин за руку и выпихнул ее в коридор.
– Зачем ты его развязала? – прорычал он. Бельмонд поднял кверху обе руки.
– Свяжите его, – приказал Милфорд своим охранникам.
Когда они закончили, он грубо подтолкнул Эйлин к лестнице.
– Отведите его в тайное убежище, – бросил он через плечо.
Глава 3
Милфорд указал на письменный стол:
– Вот все, что у него было.
Эйлин подняла рубашку, свисавшую с края стола, и рассеянно ее сложила, глядя на вещи Бельмонда. Два пистолета, кинжал и меч лежали рядом с кожаной сумкой, в которой виднелись свежая рубашка, маленький кошелек и нагрудный патронташ. Она вытряхнула на стол содержимое кошелька и сосчитала французские и английские монеты. У Бельмонда слишком мало денег и вещей, если учесть, что он собирался начать новую жизнь и щеголял в дорогом модном костюме.
– Что он тебе сказал? – спросил Милфорд.
– Почти ничего. Он спрашивал о тебе и о моей семье.
– Что ты сказала ему обо мне?
– Что ты воевал на стороне короля Вильгельма на континенте и в Шотландии. Он уже знал все от тебя.
– А что ты наговорила ему о своей семье?
– Очень мало.
– Ты сказала ему, кем был твой дед?
– Конечно, нет. – Она скрестила руки на груди. – Как ты посмел запереть меня в подвале вместе с пленником?
– Мы же связали его по рукам и ногам. Кто знал, что тебе хватит глупости его развязать? Зачем ты так сделала?
– Я думала, он заговорит, если я проявлю немного доброты.
– Ну и как, он заговорил?
– Нет. Можно мне еще раз взглянуть на кольцо?
Милфорд протянул руку. Эйлин взяла кольцо и поднесла его к свету. На кольце, сделанном из золота высшей пробы, затейливо выгравированная печать изображала раскидистый дуб на фоне моря. На ободке кольца виднелись мелкие царапины.
Она вспомнила бледную полоску на пальце Бельмонда.
– Ты думаешь, кольцо шотландское?
– Я видел похожие кольца в Шотландии. Его носит обычно член клана, может быть, даже сам вождь.
– Возможно, он действительно выиграл его в карты.
– Возможно.
– Что, если он говорит правду?
Милфорд застонал.
– Если он говорит правду и у него хорошие связи, ты ответишь за то, что взял его в плен, – предупредила Эйлин.
– Я думал о том же. Он может быть французским шпионом, который везет в Шотландию сообщения.
– Ты в самом деле думаешь, что он шпион?
– Я ему не верю.
– Что ты собираешься делать?
– Когда погода наладится, я отвезу его в Уорик. Там его допросят.
– Будет нелегко доставить его в Уорик. Тебе понадобится несколько человек.
Милфорд кивнул, потом собрал вещи Бельмонда и запихнул их в кожаную сумку. Он протянул руку, чтобы взять кольцо. Эйлин положила печатку на его раскрытую ладонь.
– Может быть, я оставлю Бельмонда здесь и возьму только кольцо. Надеюсь, в Уорике знают, какому клану оно принадлежит.
– Что, если он говорит правду?
– Тогда я извинюсь и отпущу его с миром. Пусть тебя дальнейшее не заботит. Ты мне больше не нужна. Джек проследит за тем, чтобы он остался жив.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.