Николь Джордан - Грешная фантазия Страница 8
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Николь Джордан
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 978-5-17-048397-6, 978-5-9713-6821-2, 978-5-9762-5465-7
- Издательство: АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Страниц: 72
- Добавлено: 2018-07-27 18:35:23
Николь Джордан - Грешная фантазия краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Николь Джордан - Грешная фантазия» бесплатно полную версию:С первого взгляда юная Антония Мейтленд поняла, что мужественный Трей Деверилл предназначен ей самой судьбой. Но о браке с Треем девушка не смела даже мечтать – ее отец, богатый кораблестроитель, намерен отдать дочь в жены знатному дворянину, а не безродному авантюристу и ни за что не изменит своего решения.
Однако незадолго до свадьбы Антонии происходит непредвиденное, и теперь Деверилл – единственный, кто способен спасти возлюбленную от угрожающей ей смерти…
Николь Джордан - Грешная фантазия читать онлайн бесплатно
Антония не предполагала, что Трей прикоснется к ней, но когда она подошла к лошади, он, не обращая внимания на грума, взял ее за талию, и она, резко вдохнув, застыла. Ее тело с готовностью отреагировало на воспоминание, которое ожило от его прикосновения. На мгновение их взгляды встретились, и Антония почувствовала, что он прекрасно понимает, как действует на нее. Затем Трей с легкостью, свидетельствовавшей об огромной физической силе, усадил ее в седло.
Стараясь сохранять спокойствие, Антония расправила юбки амазонки и подобрала поводья. Норовистая гнедая кобыла затанцевала от нетерпения, но девушка легко успокоила ее, и они с Девериллом размеренным шагом направились к соседнему парку, грум следовал за ними на некотором расстоянии, оставив их вдвоем.
Для Лондона утро выдалось великолепное – прохладное, но полное солнца. Движение было умеренным, так что они без труда передвигались по улицам.
– Я уже забыл, каким приятным может быть английское утро, – деликатно проговорил Трей.
– Это немудрено. В Индии чрезвычайно жарко, не правда ли? – не менее вежливо поддержала разговор Антония.
– Очень жарко. Даже у моря воздух весьма горячий – вот почему я предпочитаю более умеренный климат.
– Вы надолго вернулись в Англию?
– Пока не знаю. – Деверилл бросил на свою спутницу загадочный взгляд.
– Итак, что это за дело, которое вам нужно обсудить со мной? Наполеон в прошлом году отрекся от престола, и корабли Мейтленда больше не нуждаются в вашей защите от французского военного флота. С берберийскими корсарами тоже полностью покончено. Наши деловые связи могут заключаться разве что в разработке парового двигателя, в которой вы участвовали вместе с моим отцом.
Это было правдой: несколько лет назад Деверилл вложил средства в разработку и строительство парусного судна, которое имело также паровой котел, но это предприятие пока не принесло никакого дохода. Теперь отца Антонии не стало, а значит, некому осуществлять его блистательный замысел.
– Я здесь вовсе не для того, чтобы говорить о паровом двигателе, – уточнил Деверилл. – Меня больше интересуют взаимоотношения барона Хьюарда и корабельной империи вашего отца. Странно, что Хьюард взялся за управление таким огромным предприятием, ведь большинство пэров никогда не снизошли бы до того, чтобы марать руки торговлей.
– А по-моему, лорд Хьюард поступил очень благородно. – Антония нахмурилась. – Он стал консультантом, потому что ни я, ни мой поверенный не обладаем нужным опытом.
– Как много вам известно о вашем новом управляющем?
– О Барнаби Транте? Не слишком много. Я вообще мало знакома с внутренней деятельностью компании. Лорд Хьюард нанял мистера Транта в прошлом году, чтобы управлять судостроительными верфями и торговым флотом.
– Вчера я узнал некоторые тревожные сведения о том, как действует Трант.
– И что же это? – Антония насторожилась.
– Речь о моем американском кузене Брендоне Деверилле. Когда Бренд несколько лет назад унаследовал семейные корабельные концерны в Бостоне, он стал время от времени покупать суда у вашего отца и перед тем, как разразилась война между Америкой и Англией, сделал заказ на четыре корабля «Мейтленд шиппинг», заплатив семьдесят процентов от продажной цены. Все четыре корабля были построены, но до сих пор так и не доставлены. Лишь вчера я узнал, что около года назад они конфискованы управляющим Трантом, но аванс он так и не вернул. Очевидно, Трант воспользовался враждебными действиями Британии и Америки, чтобы нарушить контракт, но я бы назвал его действия воровством.
Антония покачала головой.
– Мистер Трант, безусловно, вернет деньги вашему кузену.
– Не уверен. До сего момента у него имелась масса возможностей сделать это. Война уже больше шести месяцев как окончилась, и, кроме всего прочего, Бренд хочет получить свои корабли. Вряд л и Трант действует самостоятельно: гораздо вероятнее, что за всем этим стоит Хьюард.
– Хорошо, я попрошу лорда Хьюарда разобраться в ситуации, хотя и сомневаюсь, что барон причастен к данному недоразумению.
– Вы можете еще упомянуть, – с едва заметной улыбкой добавил Деверилл, – что если возникнет необходимость, Брендон предъявит иск в британский суд, чтобы добиться поставки судов, хотя это утомительно и дорого. Не сомневаюсь, такой благородный человек, как Хьюард, сохранит разговор с вами в тайне – я бы предпочел избежать ссоры, так как хочу, чтобы вы продолжали строить для нас корабли.
– Хорошо, я позабочусь об этом. – Антония изо всех сил старалась сохранять ровный тон.
– Непоставленные корабли не единственная моя забота, – продолжил Деверилл, когда они пересекли улицу и направились в парк. – Не думаю, что Хьюард – лучший консультант для вас или что Трант тот управляющий, которого бы ваш отец хотел видеть на этой должности.
– А ваше мнение, случайно, не основывается на личной неприязни? – язвительно произнесла Антония.
– Признаюсь, в ваших словах есть доля истины, и все же… С тех пор как Хьюард стал вашим консультантом, «Мейтленд шиппинг» приобрела репутацию жестокой и беспринципной фирмы.
– Господи, о чем это вы говорите? – Антония не верила своим ушам. – И что же за политику они ведут?
– Во-первых, они разорили несколько более мелких конкурентов, переманив у них капитанов и распространив слухи о том, что их корабли никуда не годны.
Сказанное Девериллом сильно встревожило Антонию, однако даже это еще не означало причастность лорда Хьюарда; во всем, очевидно, виноват был управляющий Трант.
– Я уверена, лорд Хьюард никогда не сделал бы ничего бесчестного.
– А я в этом не уверен. Ходят слухи о еще более предосудительных делах Хьюарда.
– Слухи? – Антония пристально посмотрела на Деверилла.
– Не знаю, следует ли мне рассказывать вам об этом… Вдруг вы побежите к Хьюарду и поделитесь с ним моими подозрениями.
Антония молчала. Трей обращался с ней как с ребенком или, что еще хуже, как с беспомощной, ничего не соображающей особой.
– Я не из тех, кто привык ябедничать, мистер Деверилл.
– И все же правильнее обсудить это дело с вашим поверенным, не вмешивая в него вас. – Трей задумчиво покачал головой. – Не хочу подвергать вас опасности, только и всего.
– Говорите немедленно, Деверилл, иначе я уеду и оставлю вас одного.
– Что ж, будь по-вашему. – Трей пристально взглянул на Антонию, словно прикидывая, можно ли ей доверять. – Из двух различных источников я услышал, что «Мейтленд шиппинг» перевозит рабов.
– Рабов? – недоуменно повторила Антония. – Но работорговля в Британии запрещена почти десять лет назад.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.