Барбара Мецгер - Крылья любви Страница 81
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Мецгер
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-17-059483-2, 978-5-403-01401-4
- Издательство: АСТ, АСТ Москва
- Страниц: 90
- Добавлено: 2018-07-31 02:32:33
Барбара Мецгер - Крылья любви краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Мецгер - Крылья любви» бесплатно полную версию:Прекрасная Имоджин Маклин в отчаянии: ее муж-офицер убит, она осталась без гроша и, что хуже всего, нелепое недоразумение стало причиной скандала, погубившего ее репутацию.
Помощь приходит с совершенно неожиданной стороны… Таинственный сэр Корин Ардсли, которого все окружающие считают либо неисправимым фантазером, либо просто безумцем, готов жениться на Имоджин, чтобы избавить ее от позора и всеобщего осуждения.
Несчастная соглашается на этот брак от безысходности, но очень скоро ее благодарность сэру Корину превращается в страстную, искреннюю любовь. И она снова верит в счастье…
Барбара Мецгер - Крылья любви читать онлайн бесплатно
– А где Снелл?
– Кто такой, черт побери, этот Снелл? – обратился Ардет к Спотфорду. – Я что-то не слышал этого имени, когда мне утром представляли всех.
Спотфорд вытянул шею, отыскивая кого-то в толпе.
– Это, должно быть, слуга моего сына. Ему свойственна некоторая элегантность, он носит шейный платок. Он приехал с багажом Фернелла. Да, Снелл.
Ардет крепко, со злостью ударил себя кулаком в бедро.
– Так его имя Снелл, я не ослышался? Олив так и сказал: «Сделал Снелл»! Будь проклят ад со всеми его дьяволами!
Теперь уже все решили, что граф не в себе. Опасный безумец, и дьявол его забери за то, что он испортил такой чудесный вечер и вдобавок может испортить им всю жизнь.
Ардету было безразлично, что о нем думают.
– Найдите этого человека. И найдите его раньше, чем найду я, или он будет повешен на своем собственном элегантном треклятом шейном платке!
Глава 26
– Я вам вот что скажу, – произнес, по-актерски растягивая слова, чей-то голос у самого входа в амбар, – если вы уже закололи упитанного тельца по случаю возвращения блудного сына, дорогой отец мой, то, может, кто-нибудь примет у меня лошадь?
Молодой человек, стоя в дверном проеме, и в самом деле держал в руке поводья неспокойного животного, которое раздраженно фыркало на шарахнувшихся от него людей. На вид хозяину коня лет двадцать пять, решил Ардет, и он хорош собой, несмотря на то что весь промок под дождем. Но дождь вряд ли мог стать причиной беспорядка в его одежде – рубашка выбилась из-под жилета, шейный платок кое-как намотан на шею, а шляпа вообще отсутствует. Беспокойный нрав жеребца, которого он держал в поводу, мог бы объяснить пятна грязи на брюках. А может, тот факт, что мужчина нетвердо стоял на ногах и слегка покачивался с глупой ухмылкой на физиономии, как-то связан с тем, что здесь происходит? Да, он явно пьян и, кажется, готов вести норовистую, неуправляемую лошадь прямиком в толпу гостей.
Ардет твердым шагом подошел ко входу в амбар и взял из руки шалого парня поводья. В туже минуту здоровенный конь успокоился и потерся мокрой мордой о плечо Ардета. Граф повелительным жестом предложил одному из оцепеневших в изумлении грумов увести лошадь. После чего он обратился к всаднику, у которого буквально отвисла нижняя челюсть, со словами:
– Если не ошибаюсь, вы мистер Фернелл Спотфорд?
– К вашим услугам, милорд, если и я не ошибаюсь, – ответил молодой человек, с некоторым запозданием отвешивая поклон.
Прежде чем Ардет произнес еще хоть слово – а у него их по меньшей мере несколько было на уме, – Спотфорд-старший взял сына за руку и направился в свободный угол амбара, где намеревался поговорить с ним без посторонних ушей.
– Я так же не люблю сплетен о моей семье, как и вы, кузен, – бросил он на ходу.
Ардет поманил к себе Кэмпбелла, который все так же воинственно держал наготове вилы.
– Выпроводите отсюда всех, – приказал граф; – и организуйте поиски этого самого Снелла.
– Вы вроде упомянули Снелла? – спросил с усмешкой Фернелл. – Старый надоеда будет в ярости, когда увидит, что я опять испортил одежду и башмаки. Но надо было явиться вовремя, чтобы приветствовать набоба.
К ним подошел Ричард Спотфорд, держа в руке кружку, над которой поднимался пар. Фернелл скривился, но Ричард сказал твердо:
– Тебе это необходимо, брат.
Когда все люди разошлись, Ардет готов был ухватить Фернелла за шиворот, подвесить на деревянный колышек, вбитый в стенку амбара, и держать так, пока не получит от него ответы на свои вопросы. Но в это время в амбаре появился один из работников молочной фермы. Сдернув с головы шапку и пригладив растрепавшиеся волосы, он обратился к Спотфорду-старшему:
– Извиняюсь, мистер Спотфорд, но вам не кажется, что надо бы загнать коров в амбар? – Он мотнул головой в сторону двери. – Дьявольская ночь и для человека, и для животины. Уверен, что завтра утром и молоко будет плохое.
Молоко уже было скверным нынче вечером, вспомнил Ардет в новом приступе ярости.
Спотфорд уже начал говорить скотнику, чтобы тот загонял коров, но спохватился и повернулся к Ардету:
– С вашего позволения, кузен.
Ардет кивнул, не сводя глаз с Фернелла, который все еще стоял, пошатываясь из стороны в сторону. Одним толчком он заставил его сесть на тюк сена, чтобы этот осел, чего доброго, не шлепнулся на пол.
– Где вы были?
– Да в Бате, как я уже говорил отцу. Чертовски скучное место. Потом поехал в имение Уолли Уинтеркросса поохотиться. Охота была неудачной, прямо скажу. Я собирался вернуться сюда поскорее, но задержался в трактире «Черный пес», уж очень хорошенькая у них официантка в баре. А потом смотрел петушиные бои в Аппер-Ратли.
– Вы не были в Лондоне?
Фернелл поднял голову, прекратив попытку счистить с брюк засохшую грязь.
– Ну, я же извинился за то, что опоздал встретить вас, кузен, но это же не преступление, за которое меня надо отдать под суд?
Он попытался засмеяться, что было бы весьма затруднительно, так как длинные сильные пальцы ухватили его за горло.
– Вы были в Лондоне? – повторил Ардет с холодной яростью. – В Хэмпстед-Хит, совсем недавно?
Мистер Спотфорд вцепился Ардету в руку, пытаясь разжать мощную хватку на горле Фернелла.
– Неужели вы можете думать, что мой сын имел отношение к той дуэли?
– Там не было дуэли, – уточнил Ардет и посмотрел Фернеллу прямо в глаза, прежде чем отпустить его. – Там отсиживался только трус, который стрелял в спину.
Фернелл откашлялся, потом в отчаянии поднял руки вверх.
– Я плохо владею огнестрельным оружием, каждый может это подтвердить. Спросите хотя бы старину Уолли.
– А ваш слуга?
– Он не был приглашен на охоту вместе с джентльменами. Это недопустимо, вы сами знаете.
– Где он сейчас?
– Откуда мне знать? Ведь меня не было дома. Спросите у тети Фриды. Между ее горничной и Снеллом весьма тесные отношения.
– Его не могут найти.
– Вы хотите сказать, что его здесь нет? – Фернелл поднял глаза на брата в ожидании подтверждения. – Проклятие, неужели мои вещи пропали? У меня там был новенький жилет с вышитыми на нем стрекозами. Я хотел его надеть завтра. Вот это удар, знаете ли! Господи, надеюсь, что это не так!
– Твой слуга привез твои чемоданы, – сказал Ричард. – Но с того времени его никто не видел.
– Скандал! Кто мне завтра поможет одеться и разобраться с моим гардеробом? Кроме того, парень ухаживал за моей обувью, начищал ее особым составом из двадцати ингредиентов.
Ардет заметил, что мистер Спотфорд и Ричард переглянулись, видимо, обеспокоенные тем, что слуга их ближайшего родственника наверняка хорошо знаком с аптекарями и химиками.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.