Джулия Куинн - Рассказ о двух сестрах Страница 9

Тут можно читать бесплатно Джулия Куинн - Рассказ о двух сестрах. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джулия Куинн - Рассказ о двух сестрах

Джулия Куинн - Рассказ о двух сестрах краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулия Куинн - Рассказ о двух сестрах» бесплатно полную версию:

Джулия Куинн - Рассказ о двух сестрах читать онлайн бесплатно

Джулия Куинн - Рассказ о двух сестрах - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Куинн

Нед приподнял брови.

— Возможно, — предположил он. – Вам станет лучше на свежем воздухе?

— О, да! – нетерпеливо сказала Шарлотта.

Если они выйдут из дома, ей будет на что отвлечься, например, разглядывать деревья или облака, и не придется смотреть в глаза Неду. Поскольку ее мучили смутные сомнения, что он догадывается о маленьком представлении, которое она разыграла. Она говорила Лидии, что не хочет этого делать. Нед Блэйдон не был наивным простаком, чтобы его можно было обвести вокруг пальца. На него не произведут впечатления, убеждала она, ни трепетные взмахи ресницами, ни фальшивые чихания. Однако Лидия настаивала, что ей необходимо остаться наедине с Рупертом, чтобы окончательно договориться о деталях их побега, и поэтому они должны стать партнерами в «Охоте за сокровищами».

Их мать уже составила списки команд и, конечно же, поставила Лидию с ее женихом. А так как Шарлотта оказалась вместе с Рупертом, то Лидия придумала безумный план с аллергией, чтобы обменяться партнерами. Но Шарлотта никогда и не думала, что им удастся одурачить Неда, и, сразу же, как они вышли на улицу и Шарлотта сделала несколько глубоких вздохов свежего весеннего воздуха, он улыбнулся, правда, довольно сухо и спросил:

— Который из Ваших чихов был настоящий?

— Прошу прощения? – стараясь выиграть время, переспросила она.

Он стал разглядывать свои ногти.

— Моя сестра умеет прекрасно имитировать чихание.

— Милорд, уверяю Вас…

— Не стоит этого делать, — сказал он. – Не лгите мне и не заставляйте потерять к вам уважение, мисс Торнтон. Ваше прекрасное представление убедило бы любого, кто близко не знаком с моей сестрой. Или с Вами, я так полагаю.

— Моя мать всегда верила, — пробормотала Шарлотта.

— Вы прекрасно это проделываете, не так ли? – сказал он, и в его голосе послышалась… гордость за нее?

— Отец тоже бы поверил, — добавила она.

— Вы не хотите сказать, для чего все это было проделано?

— Не особенно, — сказала она, используя возможность заключенную в его вопросе не говорить «да» или «нет».

— Как Ваша лодыжка? – спросил он, внезапно меняя тему разговора.

— Уже получше, — ответила она осторожно, не понимая, чем вызвана такая перемена. – Теперь понятно, что я было права – это всего лишь небольшое растяжение.

Он жестом показал по направлению к тропинке, уходящей от дома

— Пойдем? – спросил он.

Она нерешительно кивнула в ответ, понимая, что все равно он не позволит ей улизнуть от своих вопросов. И, конечно же, оказалась права.

— Я должен Вам объяснить кое— что о себе, — сказал он, разглядывая верхушки деревьев в обманчиво— скучающей манере.

— И что же это?

— Я всегда получаю то, что хочу.

— Всегда?

— Практически.

— Я так и думала, — судорожно сглотнула она.

— Правда? – мягко улыбаясь, спросил он.

— Думаю, что даже уверена в этом, — пробормотала она.

— Поэтому, — продолжал он, оставив без комментариев ее утверждение. – Вполне вероятно предположить, что еще до окончания этой «Охоты за сокровищами», в которую так любезно предложила всем поиграть Ваша мать в качестве развлечения, Вы скажите мне, зачем прилагали столько усилий, чтобы мы сегодня стали партнерами.

— Ох, я так и знала, — сказала она, чувствуя себя в дурацком положении.

— Вы? – легко спросил он. – Действительно?

Она действительно знала, что ей некуда деться, но все— таки надеялась найти какой— нибудь выход из своего положения.

— Мы можем сделать все просто, — продолжал он все так же легко, как будто рассуждал о погоде, — и на этом закончим. Или, — добавил он, — можем усложнить, очень усложнить.

— Мы?

— Я

— Я так и думала.

— Да. – сказал он. – Вы готовы во всем признаться?

Она посмотрела ему в глаза.

— Вы всегда так спокойны и убедительны?

— Нет. – ответил он. – Не всегда. Фактически, мне говорили, что у меня взрывной характер.

Он повернулся к ней и улыбнулся.

— Но вообще-то мне удается его сдерживать, и я терял самообладание всего несколько раз.

— Это хорошо.

Он продолжал говорить во все той же рассудительной манере:

— У меня же нет причины выходить из себя сейчас, не так ли? Вы кажетесь такой разумной молодой особой.

— Отлично, — решила ответить она, подозревая, что иначе он захочет привязать ее к дереву, чтобы получить объяснения. – Случившееся не имеет никакого к Вам отношения.

— Неужели?

— В это так трудно поверить?

Он проигнорировал ее сарказм.

— Продолжайте.

— Это все из-за Руперта, — быстро придумала она.

— Макбэнкса? – недоверчиво протянул он.

— Да. Я его не переношу, — что не было отступлением от правды на самом деле. Шарлотта была более чем уверена, что могла бы сойти с ума в его компании. – Перспектива целого дня в его обществе повергла меня в панику. Хотя должна признаться, что я не ожидала предложения Лидии поменяться местами.

Он очень заинтересовался ее предыдущим утверждение.

— Паника, Вы говорите?

Она остановила взгляд на его лице.

— Вам никогда не приходилось проводить с ним по три часа, слушая его рассуждения о своей поэзии, поэтому и не понять моего состояния.

Нед вздрогнул.

— Он пишет стихи?

— И разговаривает только об этом.

Он выглядел огорченным.

— А, когда не это, — продолжала вдохновенно Шарлотта, — то он рассуждает о различных приемах в поэзии и объясняет, почему большинство людей испытывают недостаток интеллекта, чтобы понять тонкости этого возвышенного искусства.

— И так все время?

— Конечно.

Он огорченно закивал головой.

— Должен Вам признаться: я ничего не смыслю в этом.

Шарлотта аж просияла:

— Правда?

— Ну мы же не говорим рифмами в обычной жизни, — сказал он.

— Я думаю так же! – воскликнула она. – Вам может когда-нибудь прийти в голову мысль сказать: « Моя любовь горяча как кровь» ?

— Милостивый Боже, нет, конечно!

Шарлотта рассмеялась.

— Пришло! – внезапно воскликнул он, указывая на верхушку дерева. – Ветви милой ольхи пробуждают в мыслях стихи. Или вот еще. Крона этой сосны вызывает страшные сны.

— О, прошу Вас, не стоит! — сказала она, пытаясь оставаться серьезной, хотя ее так и разбирал смех. – Даже я могла добиться больших успехов.

Он взглянул на нее с дьявольской усмешкой, и Шарлотта внезапно поняла, почему о нем говорили, что он разбил немало сердец в Лондоне. Ей Богу, это несправедливо, чтобы одного человека природа так щедро наградила. Одна его улыбка, и ее сердце бешено забилось.

— Неужели? – усмехался он. – Моя сестра уже пыталась меня в этом победить и я…

— И Вы, что? – подталкивала она его к откровенности, потому что он заколебался. – Проиграли? Она выбрала слишком сложное слово, что бы подобрать к нему рифму?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.