Сьюзен Кинг - Пророчество Черной Исабель Страница 9
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Сьюзен Кинг
- Год выпуска: 2002
- ISBN: 5-699-01306-7
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 100
- Добавлено: 2018-07-31 11:24:53
Сьюзен Кинг - Пророчество Черной Исабель краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сьюзен Кинг - Пророчество Черной Исабель» бесплатно полную версию:Джеймс Линдсей, благородный шотландский рыцарь, несправедливо обвиненный в измене, превратился в изгоя, лесного разбойника по прозвищу Сокол Пограничья. В своих бедах он винит Черную Исабель, назвавшую его предателем в одном из своих видений. Ему кажется справедливым, взяв ее в заложницы, обменять на свою сестру, захваченную в плен женихом Исабель. Но, встретив вместо лживой ведьмы, какой ему представляется предсказательница, прелестную ранимую девушку, Джеймс вскоре понимает, что расстаться с ней – все равно, что вырвать из груди сердце…
Сьюзен Кинг - Пророчество Черной Исабель читать онлайн бесплатно
– А что такое? – удивилась Исабель.
– Взгляни-ка туда, за конюшню, – показал он вниз.
Она посмотрела и ахнула от неожиданности: из темного закоулка один за другим вышли на свет пятеро незнакомых мужчин.
С уверенным видом, не проявляя ни малейшего волнения, они пересекли двор и остановились у подножия лестницы, которая вела на стену. Лучники наверху тотчас взяли незнакомцев на прицел.
Исабель вопросительно посмотрела на Гибсона, и тот поднял руку, приказывая солдатам не стрелять. Девушка снова перевела взгляд на незнакомцев. От волнения у нее перехватило дыхание и закружилась голова, словно на нее в один миг навалилось все напряжение последних недель.
– Милостивый боже, – прошептала она хрипло. – Что это за люди?
Внешность чужаков и впрямь поражала: с длинными, спутанными гривами, в рваных рубахах, потертых кожаных латах и поношенных плащах, они тем не менее были вооружены отличными палашами, луками и булавами, как подобает рыцарям. Один из пришельцев, которого отличала от остальных створка ракушки на плаще – знак паломника, – решительно вышел вперед, стянул с головы капюшон и быстрой пружинящей походкой направился к Исабель.
Он был выше своих товарищей, широкоплечий, с длинными мускулистыми ногами, густыми золотисто-каштановыми волосами и темной щетиной на подбородке. Девушка отметила, что у него тонкое, красивое лицо.
Его присутствие, казалось, зарядило воздух, как молния. Исабель с трепетом поняла, что именно его взгляд она почувствовала несколько минут назад, когда ей показалось, что кто-то коснулся ее плеча.
На предпоследней ступени, в шаге от Исабель и Юстаса, незнакомец остановился, опираясь сильными, с рельефной мускулатурой руками на лук, как на трость; из ножен на спине выглядывала искусно выкованная рукоятка палаша. Коротко кивнув Юстасу, пришелец посмотрел на девушку блестящими глазами цвета сумеречного неба.
– Вы леди Исабель Сетон, прорицательница из Аберлейди? – спокойно произнес он красивым звучным голосом.
Кивнув, она спросила, сцепив перед собой руки, чтобы скрыть дрожь:
– Кто вы и зачем к нам пожаловали?
– Мы здесь, чтобы спасти вас, – ответил он с поклоном.
Исабель молчала, пораженная неожиданным появлением незнакомца, его дикой красотой и исходившим от него ощущением властной силы, она совершенно растерялась и не знала, что сказать; казалось, незнакомец возник из воздуха, как герой древних сказаний о чародеях, будто бы населявших когда-то эти места.
В ожидании ответа незнакомец смерил девушку пристальным взглядом, как будто что-то прикидывая.
В его светившихся умом глазах была решимость, и Исабель вдруг ощутила неясную тревогу.
– Вы знаете, кто я, – чувствуя странное возбуждение, сказала она как можно спокойнее, – тогда как ваше имя нам неизвестно. И еще: как вы попали в замок?
– Через потайную калитку в северной стене, конечно.
– Но ведь калитка замаскирована камнями и кустарником, не говоря уже об обрыве в сто футов высотой, по которому невозможно подняться!
– Нам пришлось постараться, – пожал плечами незнакомец.
– Кто же вы?
– Джеймс Линдсей, – ответил он, и Исабель услышала удивленное восклицание Юстаса. Однако ей это имя ничего не говорило. Заметив ее недоумение, пришелец пояснил: – Иногда меня называют Соколом Пограничья.
– Боже правый, – выдохнул Гибсон, – я так и знал!
Девушка же негромко ахнула: она тоже слышала о Соколе Пограничья, изменнике, скрывавшемся в обширных Эттрикских лесах и от соплеменников-шотландцев, и от англичан. Его появление в Аберлейди могло означать как спасение, так и окончательную погибель: кто знает, какому хозяину он сейчас служит?
О, он был легендарной фигурой. Чего о нем только не рассказывали! Что он якобы бежал на север, на юг, на запад, к морю; что он колдун, способный превращаться во все, что захочет; время от времени по стране прокатывались слухи о его смерти, а то, наоборот, вдруг начинали циркулировать разговоры, что он бессмертный потомок легендарного племени шотландских чародеев. И еще, припомнилось Исабель, ходили слухи, что он принес много вреда делу освобождения Шотландии.
Девушка знала, что упоминала Сокола Пограничья в одном из пророчеств, но не помнила, в какой связи. Записавший пророчество пастор Хью сказал, что оно не имеет особого значения и совершенно ее не касается. Ах как жаль, что она не потребовала тогда объяснений…
– Я много о вас слышал, сэр, – вступил в разговор Юстас. – Если вы пришли с благими целями – добро пожаловать, если нет – не забудьте, что численный перевес на нашей стороне! – Он показал рукой на стрелков с луками на изготовку.
– Что вам здесь нужно? – спросила Исабель. – Ведь не ради нас, совершенно незнакомых людей, вы вскарабкались по отвесному утесу на такую высоту?
– Я отправился в Аберлейди по своему личному делу, – ответил Линдсей, – и только у самого замка узнал об осаде. Вот и решил помочь вам, его защитникам, а заодно принести немного еды. – Он сделал знак, и самый молодой из его спутников вынул из мешка три кроличьи тушки. – Мне кажется, немного мяса к вашему столу будет очень кстати.
– Спасибо, – кивнул головой Юстас. – Отдайте крольчатину на кухню, пусть ее приготовят на ужин.
Юноша поклонился и побежал к башне, возвышавшейся в центре двора.
– Я слышала, что у Сокола Пограничья большой отряд отлично обученных солдат. Он здесь, неподалеку, ждет удобного момента, чтобы напасть на англичан? – спросила Исабель.
– Весь мой отряд перед вами, миледи, – ответил Линдсей.
– Вот как? – нахмурилась девушка. – За нашими воротами не меньше ста англичан, а вы привели всего четверых?
Линдсей сдвинул прямые брови, его темно-синие глаза помрачнели.
– Не тревожьтесь, миледи, – твердо заверил он девушку, – мы и без отряда выведем вас в безопасное место.
Она изумленно округлила глаза, потом перевела вопросительный взгляд на Гибсона.
– У нас говорят: если хочешь узнать, чего стоит шотландский рыцарь, подожди, пока он не уйдет в лес к Соколу Пограничья, – сказал тот. – Хоть у него и мало людей, зато все они отличные воины.
– Да, когда-то про меня так говорили, – заметил Линдсей. – Мы можем вывести вас из замка тем же путем, которым пришли.
– Придется спускаться с обрыва? – испуганно спросила Исабель.
Линдсей кивнул и уточнил:
– Мы тронемся в путь, когда вы утолите голод и когда окончательно стемнеет.
– Но как только мы уйдем, замок захватят англичане! – воскликнула девушка.
– Мы этого не допустим, – негромко, но решительно, с властными нотками в голосе ответил пришелец. – Как поступают в таких случаях шотландцы? Они либо обороняют замок с оружием в руках, либо уничтожают его.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.