Бертрис Смолл - Ворон Страница 9
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Бертрис Смолл
- Год выпуска: 1999
- ISBN: 5-237-02192-1
- Издательство: АСТ
- Страниц: 139
- Добавлено: 2018-07-25 15:34:24
Бертрис Смолл - Ворон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бертрис Смолл - Ворон» бесплатно полную версию:Человеческая жизнь — миг в безбрежном море вечности. Но душа человека бессмертна, она хранит память о любви к другой душе, проносит ее через века.
Эта красивая сказка начинается в Уэльсе в одиннадцатом веке, но память возвращает героев во времена еще более далекие.
Бертрис Смолл - Ворон читать онлайн бесплатно
— Как лорд Гарнока, я приветствую вас, Риз из Сант-Брайда, в моем доме.
Риз обратил внимание, что хорошо натренированный слуга немедленно подал в руку мальчика кубок. Старшая сестра, очевидно, проследила, чтобы слуги считались с мальчиком.
— Благодарю вас, Дьюи ап Оуен. Вы, несомненно, хотите знать причину моего визита.
Мальчик кивнул.
— Я хочу взять в жены вашу сестру Уинн. Вы дадите мне ваше позволение жениться на ней?
— Решение должна принять сама сестра. Брак — серьезный шаг для женщины. Если ей позволено выбирать свободно, у нее будет счастливая семейная жизнь. Если же она выйдет замуж по принуждению, на ее долю выпадут горечь и печаль. Я слишком сильно люблю Уинн, чтобы заставить ее вступить в брак против ее воли.
— Если твоя сестра, Дьюи ап Оуен, выйдет за меня замуж, тебе надо будет поехать с нами в Сант-Брайд и обучаться рыцарскому искусству.
Придется ли тебе это по душе? — бросил пробный камень Риз.
— Место лорда Гарнока в Гарноке, а не в Сант-Брайде. Я не горю желанием быть воином, мой господин, — но, увидев строгий взгляд бабушки, добавил:
— Но я благодарю вас за предложение.
Кейтлин и Дилис вновь появились в зале и поспешили присоединиться к остальным.
— Не будь ребенком, Дьюи, — сказала Кейтлин, услышав слова брата. — Лорд Сант-Брайда предлагает тебе сказочную возможность, которой удостаиваются не все юноши. Я слышала, мой господин, что вы принимаете не всех мальчиков, чьи семьи просили вас заняться их воспитанием, а только самых смелых и сильных. Правда?
— Да, — кратко ответил он, раздраженный ответом Дьюи. — Кто из мальчиков не хочет быть воином?
— Мы тоже будем жить в Сант-Брайде, когда вы женитесь на нашей сестре? — скромно спросила Кейтлин.
Ее вопрос дошел до него, и он улыбнулся. Подходящая особа, подумал он, прекрасная пара для его слабовольного кузена, лорда Коуда. В той ветви семьи было слишком много браков между кровными родственниками. Эта девушка возьмет его кузена на попечение и вырастит сильных сыновей.
— Если ваша сестра, леди Уинн, выйдет за меня замуж, — ответил он Кейтлин, — я дам вам в мужья своего кузена, лорда Коуда.
— А что будет с моими сестрами?
— Малютка Map слишком мала, чтобы думать о замужестве, но у меня есть еще кузен, лорд Длина, который подойдет для леди Дилис. Оба мои кузена молоды и имеют богатые поместья. Вы довольны, леди Кейтлин?
Леди Дилис?
— Да, — ответила Кейтлин. — Это меня очень порадовало, мой господин. Мы будем просить нашу сестру принять ваше предложение, уверяю вас.
Дилис бессмысленно рассмеялась.
Тем временем слуги начали накрывать на стол, ставя перед каждым хорошо отполированную оловянную тарелку и кубок. Нарезанный хлеб был разложен на подносы. Кувшины с охлажденным элем и горшочки со свежим маслом, небольшой круг домашнего сыра на особой дощечке уже были на столе.
Уинн вернулась в зал со словами:
— Прошу прощения, мой господин, за простую еду. Увы, нам не сообщили достаточно точно о вашем прибытии.
Она сделала знак слугам, и они начали вносить в зал блюда с разнообразными кушаньями. Тут были и вареный кролик, и форель, и каплуны, и оленина, два пирога, дичь, плавающая в жирном соусе с красным вином, блюда с морковью, тушеным латуком, зеленым горошком, а также буханки свежего, только что из печи хлеба, такого горячего, что на нем таяло масло. Все это украсило стол.
— Вы прекрасно руководите своим поваром в выборе блюд по сезону, — похвалил Риз. — А вы можете, леди Уинн, обучить челядь на кухне более сложным блюдам?
— Конечно, она сможет, — быстро отозвалась Энид. — Уинн искусна в домашнем хозяйстве, умеет даже готовить лекарства, припарки, микстуры. А Кейтлин делает прекрасные благовония и мыло. Самые лучшие, которые я когда-либо видела.
— Ну а леди Дилис? — спросил Риз.
— У нее ласковый нрав, мой господин, но нам надо еще определить занятие, в котором она будет совершенствоваться, — честно призналась Энид.
Когда подали последнее блюдо — пирог, пропитанный сладким вином, покрытый кремом и украшенный земляникой, все воздали ему должное. Риз откинулся назад с довольной улыбкой на лице.
— Госпожа, — обратился он к Уинн, — я буду в восторге от вашей простой еды, когда вы воцаритесь в Сант-Брайде в роли моей жены.
— Мой господин, — мягко упрекнула его Уинн, — я еще не приняла ваше предложение.
— Вы та женщина, которая понимает значение слова «долг», госпожа. Вы исполните свой долг перед Гарноком и братом, перед вашими сестрами, Кейтлин и Дилис, перед вашей младшей сестрой Map, которой со временем я тоже подыщу подходящего мужа.
— Нас должны пообещать лордам из Коуда и Длина, — сообщила Кейтлин старшей сестре. — Они молоды и богаты!
Хохот Риза прокатился по залу.
— Конечно, леди Уинн, вы не разочаруете эту жадную особу, вашу сестру, — пошутил он.
Уинн остановила на нем взгляд своих зеленых глаз.
— Вы ведете нечестную игру, мой господин, — неодобрительно сказала она.
Риз насмешливо посмотрел на нее.
— Любовь, госпожа, это такая же битва, которую надо выиграть, как и войну — Я не думаю, что любовь имеет какое-то отношение к нашему браку, — резко заметила Уинн.
— Если вы допустите ее, госпожа, она будет между нами, — вдруг серьезно произнес Риз.
— Любовь, мой господин, иллюзия. Боюсь, ее часто путают с желанием или страстью. Если брак не удался, любовь тоже уходит, — сказала ему Уинн.
— Моя сестра не верит в любовь, — сообщил Дьюи Ризу из Сант-Брайда.
— А я верю, — тихо ответил тот.
— Вы удивляете меня, мой господин, вот уж никогда бы не подумала, что такой свирепый человек, как вы, способен на подобную глупость. С этими словами Уинн поднялась из-за стола. — Бабушка проводит вас к месту ночлега, мой господин. Вы должны извинить меня, я очень устала. Завтра я встану вовремя, чтобы попрощаться с вами. — Сделав реверанс, она покинула зал.
— Она слишком мудра для девушки, — подозрительно заметил Риз, внезапно заинтересовавшись, какой мужчина так повлиял на ее отношение к любви и на самом ли деле она невинна. Его жена должна быть девственницей. Он не хочет, чтобы кто-то другой был первым. Его отцовство должно быть вне всякого сомнения.
Прежде чем Энид смогла защитить доброе имя Уинн, до того молчавшая Дилис разумно ответила Ризу:
— Мой господин, Уинн всегда была такой. Когда мы были детьми и наша матушка рассказывала нам сказки, Уинн никогда не верила. Она говорит, что любовь наших родителей друг к другу очень большая редкость.
— Значит, леди Уинн всегда была такой? — Риз не мог не поверить столь невинной и бесхитростной девушке, как Дилис.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.