Сьюзен Робинсон - Нежеланная невеста Страница 9
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Сьюзен Робинсон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 15
- Добавлено: 2018-07-28 12:43:13
Сьюзен Робинсон - Нежеланная невеста краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сьюзен Робинсон - Нежеланная невеста» бесплатно полную версию:Сьюзен Робинсон - Нежеланная невеста читать онлайн бесплатно
— Эй!
— Да, милорд? — откликнулась тетя Ваиолет.
Почувствовав, как она напряжена, Темпл проглотил свое раздражение. Подозвав лакея, он отправил ее с ним наверх. Он стоял, задумчиво глядя на лестницу, когда на площадке появился меховой клубок. Это была та громогласная собака, Эхо. Он мог поклясться, что она смеется над ним. Внезапно собака разразилась пронзительным лаем, который отозвался эхом от стен. Сердце Темпла пустилось в дикий пляс.
— Проклятие!
Эхо радостно махнула хвостом и поковыляла по своим делам. Темпл еще раз выругался и взбежал по лестнице, но вместо того чтобы последовать за Эхо, свернул налево и промчался через бело-золотую гостиную, комнату с коврами, малую столовую и музыкальный салон. Он пересек две длиннющие картинные галереи. Черт, он ненавидел все это великолепие. Живешь, как в соборе Святого Павла.
Наконец Темпл достиг своих апартаментов, которые назывались королевскими, так как там однажды останавливался король Карл Второй.
— Фидкин! Фидкин! Ты где, черт побери? — Темпл быстро прошел через гостиную в спальню.
— Здесь, милорд майор.
— Где, черт побери, вдовствующая графиня? Прибыли мисс Пибоди и ее тетя. — Темпл стянул сюртук и принялся снимать рубашку.
— Она у себя. По-прежнему отказывается говорить с мисс Пибоди.
— Черт. — Темпл швырнул рубашку на кресло.
— Да, милорд?
— Я думаю, ты уже все знаешь.
— Да, милорд майор. — Фидкин подхватил его рубашку и достал из шкафа свежую. — Никогда еще не слышал о такой путанице.
— Это катастрофа, Фидкин.
— По крайней мере вы обнаружили ошибку до свадьбы. Что, если бы вы уже дали обещание?
— Она как буря, Фидкин, и притащила с собой проклятущего пса. Нет, даже двух и злобную кошку с когтями как бритва. Черт.
Темпл прошел к умывальнику и налил воды в таз. Зачерпнув воды, он плеснул ею на лицо. Сейчас, когда кошмары ушли в дальний угол памяти, он чувствовал себя лучше. Внезапно он заметил царапину на груди.
— Черт!
С ней и животными в доме никогда не настанет покой, и это будет постоянно провоцировать его слабость. Проклятие, он не вынесет ее присутствия.
— Я немедленно напишу доктору Пибоди и объясню недоразумение, — сказал он себе. В зеркале он заметил, что Фидкин наблюдает за ним. — На что ты уставился?
— О, ничего, милорд.
— Говори.
Сержант сцепил руки за спиной и принялся покачиваться на каблуках.
— Ну, вы сами спросили, милорд майор. Мне кажется, вы немного оживились.
— О чем ты бормочешь? — Темпл плеснул воды на грудь.
— Последние месяцы вы ходили по дому как привидение. Я думал, вам требуется побольше отдыха и покоя, но сейчас мне уже так не кажется.
— Мне не нужен отдых, — рявкнул Темпл, — но я хочу покоя, а эта мисс Пибоди — возмутитель спокойствия.
— У вас порозовело лицо.
— От ярости.
— И походка стала более упругой.
— Оттого что меня чуть не загрызла ее собака. Фидкин подошел к хозяину, держа в руках рубашку.
— И в ваши глаза вернулась жизнь, а раньше там было что-то близкое к смерти, будто вы постоянно смотрели в прошлое, на своих погибших друзей.
Темпл продел руку в рукав, воспользовавшись этим движением, чтобы повернуться спиной к слуге. Фидкин был слишком близок к правде. Последнее, о чем он хотел говорить, это о мертвых. Он все еще чувствовал их кровь на своем лице. Темпл зажмурился. Фидкин ошибся. В прошлое заставила его вернуться мисс Пибоди.
Нет, все, что ему нужно, это тихое существование, посвященное заботам о поместье. Ему нужна размеренная жизнь, а не такое сумасшествие, наполненное лающими собаками, шипящими кошками и маленькой строптивицей с глазами цвета бурбона и необыкновенной улыбкой. Темпл знал, что кошмары притаились в глубинах его сознания, они только и ждут случая вырваться наружу. Это все ее вина, штормовой мисс с ее веселым и мятежным характером и улыбкой, освещающей все вокруг.
Глаза Темпла распахнулись. Воспоминание об упрямстве и солнечной улыбке мисс Пибоди каким-то образом прогнало кошмары, даже дыхание стало ровнее. Удивительно, как его размышления сконцентрировались на этой девушке. Ему нравилась ее уверенная походка. К тому же мисс, казалось, совершенно не думала о том, как покачиваются при ходьбе ее бедра. Хоть он и был раздражен, но подсознательно все же обратил внимание на ее фигурку.
И вдруг Темпл понял, каким образом мысли о мисс Пибоди повлияли на его тело.
— Черт!
Он не может хотеть ее. Она раздражала его и была угрозой его спокойствию, она ему не нравилась. Но нравиться и хотеть — не одно и то же. Он давным-давно это понял.
— Черт!
Мэй выскользнула из комнаты сразу после того, как рассвело, и прошла через кабинет, апартаменты Георга IV и римскую комнату. Она прожила в Стерлинг-Холле три дня, и большую их часть провела, пытаясь поговорить с графом Дарентом. Она и не подозревала, как легко избежать нежеланного разговора в доме размером с парламент.
К счастью, вчера она набрела на библиотеку — огромное помещение над одной из галерей. Там она встретилась с библиотекарем Стерлинг-Холла — Катбертом Финчем, который сообщил ей, что граф обычно рано утром катается верхом и всегда останавливается у развалин Дарентской крепости. Мэй тут же приказала, чтобы ей назавтра подготовили лошадь. Она собиралась загнать Темпла Стерлинга в угол. У нее к нему была маленькая просьба.
В конце концов она не виновата, что он перепутал ее с Ме-делин. Она не отвечает за его плохую память. Это Меделин была спокойной, и все соглашались, что она самая красивая из сестер Пибоди.
Мэй пересекла золотистую столовую и прошла к лестнице. Здесь она столкнулась с вдовствующей графиней и управляющим поместьем, которые шли в противоположном направлении.
Мэй, помедлив, остановилась, так как увидела, что они решительным шагом направляются к ней. Она была представлена хозяйке за ужином в первый же вечер и успела составить свое мнение о матери графа. Леди Шарлотта провела много лет под пятой предыдущей владелицы особняка, прежде чем сама стала хозяйкой в доме. Сейчас ей была ненавистна мысль передать свои полномочия и власть более молодой женщине, тем более особе без титула и подходящего воспитания.
Мэй присела в реверансе, но графиня прошла мимо, словно та была предметом обстановки. Управляющий, мистер Рэдвинтер, бросил на Мэй презрительный взгляд сквозь толстые стекла очков. Мэй сморщила носик. Мистер Рэдвинтер раздражал ее намного больше, чем графиня, потому что его мнения, привычки и пристрастия были полностью срисованы с хозяйки. Графине не нравились семьи, где много детей, — также думал и мистер Рэдвинтер. Графиня терпеть не могла горох с луком — мистер Рэдвинтер был совершенно с ней согласен. Если бы графиня не одобрила Бога, мистер Рэдвинтер последовал бы ее примеру. Тихонько фыркнув, Мэй готова была последовать своей дорогой, когда навстречу ей вышел слуга графа — Фидкин.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.