Валери Кинг - Неуловимая невеста Страница 9
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Валери Кинг
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-88641-019-8
- Издательство: Агентство «ФАИР»
- Страниц: 66
- Добавлено: 2018-07-30 04:27:30
Валери Кинг - Неуловимая невеста краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Валери Кинг - Неуловимая невеста» бесплатно полную версию:Прекрасная молодая леди должна выйти замуж за незнакомого ей мужчину, но до нее доходят коварные сплетни о его любовных связях и более чем легкомысленном поведении.
В состоянии полного отчаяния она решается на безумный поступок: доверившись очаровательному «другу» своего жениха, покидает вместе с ним приукрашенное к свадьбе родительское поместье, не подозревая о том, что, по нелепой случайности, бежит от предназначенного ей мужа с ним же самим…
Валери Кинг - Неуловимая невеста читать онлайн бесплатно
Она едет в Лондон с мистером Фитцпейном.
Так тому и быть.
Глава четвертая
Мистер Фитцпейн просматривал потрепанный номер «Джентльмен'з мэгэзин», журнала почти двухлетней давности. Он удивленно поднял брови.
– Ты собираешься бежать в Лондон со своей собственной невестой, притворившись, что ты – это я? – Скрестив ноги, он полулежал на кровати, его долговязое, худое тело занимало все ее длину.
Всего несколько минут назад он взглянул на свои карманные часы и отметил, что давно пора ехать в Мэриш-холл. Двумя минутами позже появился Карлтон с какими-то сумасшедшими глазами и начал рассказывать невероятные вещи, что его невеста, Джулиан Редмир, ждет его внизу и он намеревается бежать с ней.
Действительно, все это было просто поразительно.
– Да, она верит, что я – это ты, – ответил лорд Карлтон. – Это была простая ошибка, происшедшая в самом начале нашего разговора, которую я решил не раскрывать, когда узнал, насколько основательно сплетники очернили меня в ее глазах. – Он подошел к столику возле дверей и поспешно настрочил записку ожидавшей его Джулиан. Показав записку Фитцпейну, он сказал:
– Это записка Джулиан от тебя, то есть как будто от меня. Я написал здесь, что ты готов объяснить все ее матери и убедить леди Редмир, что ее дочь в безопасности и пожелала отправиться в Лондон. Ты бы очень выручил меня, если бы поехал к леди Редмир и сказал ей, что я отвез Джулиан в Гретна Грин…
– …и навел бы ее тем самым на ложный след, так?
– Именно так, – ответил Карлтон и широко улыбнулся: – Эдвард, я бы дорого заплатил, чтобы увидеть их лица, когда обнаружится правда.
– Подумать только, всего несколько часов назад ты так горько упрекал судьбу за необходимость жениться, а теперь собираешься бежать со своей собственной невестой! Исключительный случай! Но как, однако, тебе удалось уговорить ее?
– С помощью моего обаяния, разумеется, – сказал он шутливо. – Ты знаешь, Эдвард, она очень красива и, возможно, могла бы быть безупречной супругой. Но так будет намного лучше. Я уверен в этом.
При этих словах Эдвард сел на кровати.
– Я ничего не понимаю. Почему ты выглядишь, как кот, поймавший мышь? И что еще ты задумал? Понимать ли это так, что сегодня ты не женишься на ней?
– Если хочешь знать, я вообще не женюсь на ней. Я собираюсь увезти ее в Париж.
– В Париж? – изумленно воскликнул Эдвард. – И она согласна?
– Еще не знаю, но я надеюсь, что она влюбится в меня, пока мы доберемся, скажем, до «Павлина» в Айлингтоне.
Эдвард нахмурился, медленно закрыл лежавший на коленях журнал.
– Не нравится мне все это. По-твоему, такая хорошо воспитанная девушка, как мисс Редмир, согласится с этим безумным планом?
Лорд Карлтон снова улыбнулся, опустился на колени перед кроватью и вытащил из-под нее большой портплед.
– Какой же ты простофиля, мой дорогой Эдвард. Пять минут назад я поцеловал ее, и она согласилась ехать со мной в Лондон. Я подозреваю, что, если поцелую ее еще раз, она, возможно, пожелает сопровождать меня и в Париж.
Эдвард распрямил загнутый уголок журнала.
– Мне не хотелось бы напоминать тебе, Стивен, что мисс Редмир – не опереточная танцовщица. И тебе никогда не простят, если ты совратишь ее. Ты готов к тому, что все пэры ополчаться на тебя?
– А разве это уже не случилось? – отрезал Карлтон. – Не смотри на меня так удивленно. Джулиан рассказала мне, что не хочет выходить за меня, потому что я, как она полагает… погоди, она с такой непосредственностью это сказала… Дай вспомнить. Ах, да! Потому что я «повеса, распутник, неразборчивый в связях», и потому что я выставляю напоказ всему Лондону своих любовниц.
Эдвард удивленно вскинул брови.
– У тебя есть любовницы? Я не знал. Ты, кажется, не из тех, кто волочится за каждой юбкой. Я и понятия не имел.
– Вот видишь! Даже ты не прочь поверить… Почему ты улыбаешься?.. Нечего надо мной смеяться!
– Как ты можешь иметь любовниц, – вполне резонно заметил Эдвард, – когда почти все время, что ты не спишь, ты проводишь в моей компании? Да ни одна уважающая себя куртизанка не потерпела бы такого.
Лорд Карлтон бросил портплед на кровать, встал и мило улыбнулся своему замечательному другу.
– Мне будет не хватать тебя, Эдвард. Полагаю, что задуманная мной экспедиция, включая поездку в Париж, потребует не менее трех недель, чтобы сделать все, как я задумал, после чего, полагаю, мне придется отправиться в ссылку на континент на год-другой.
– Так ты не собираешься после этого вернуться в Лондон? А что будет с мисс Редмир?
– Я вернусь в Лондон, но ненадолго – ровно на столько, сколько необходимо, чтобы послать в «Морнинг пост» заметку о моих похождениях, чтобы проучить сплетников за их наглое вмешательство в мою личную жизнь, чтобы увидеться с миссис Гарстон и спросить ее, хочет ли она принять мое имя, в чем я, впрочем, абсолютно уверен. Я ведь не должен забывать и о своем наследстве. Что касается Джулиан, мне совершенно безразлично, что будет с ней. – Он достал из стоявшего возле дверей комода свою одежду, бритвенный прибор и бросил все это в чемодан. Закончив, он скомандовал своему другу:
– Будь хорошим мальчиком и достань мои сюртуки, жилеты, бриджи и панталоны. Я должен распорядиться по поводу лошадей. Да, и не забудь мои туфли и сапоги!
– Тебе следовало взять с собой камердинера, поскольку я не обучен оказанию услуг, требующих стольких усилий. – Эдвард оглядел портплед приятеля с насмешливым сомнением.
– Ты можешь просто побросать все сюда. Ничего страшного, если помнется, – сказал Стивен, торопливо направляясь к дверям. По дороге он прихватил визитные карточки своего друга и, незаметно опустив серебряную коробочку в карман своего сюртука, кинул Эдварду: «Adieu».[3]
– Помни, – прибавил он, – ты скажешь леди Редмир, что мы поехали в Гретна. Ты сообщишь ей, что мне невыносима сама мысль о встрече со столькими доброжелателями. Впрочем, не думаю, что это будет убедительно. Черт побери! Скажи ей, что хочешь. – И он ушел.
Мистер Фитцпейн нахмурился и, вытаскивая из гардероба мятый синий сюртук, взглянул на дверь и повысил голос, словно обращался к своему другу:
– Тебе придется послать за чемоданом слугу! Я отказываюсь нести его вниз!
Дверь тут же отворилась, напугав Фитцпейна. В проеме показалась голова Карлтона.
– Я пришлю за вещами слугу. И, Эдвард, – спасибо!
Дверь захлопнулась.
– Пожалуйста, – ответил Фитцпейн в пустоту. – Но думаю… Господи, бежать в Париж с Джулиан, с самой невинностью!
Покончив с тем, что было ему поручено, он подошел к окну и оглядел занесенные снегом окрестности. Холмы и пустоши на севере простирались до самого горизонта. Ему бы хотелось остаться тут на несколько недель, как он и предполагал. Эти пустынные дали вот уже несколько месяцев звали его, и ведь уже совсем скоро они освободятся от снега и льда. Он мечтал найти утешение в красоте дикой природы, которая бы пробудила в его душе вдохновение.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.