Биверли Бирн - Пламя возмездия Страница 9
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Биверли Бирн
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 110
- Добавлено: 2018-11-30 16:35:13
Биверли Бирн - Пламя возмездия краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Биверли Бирн - Пламя возмездия» бесплатно полную версию:В романе современной американской писательницы читатель снова встретится с представителями могущественной испано-английской банкирской династии Мендоза. Главные герои романа – Лила Кэррен и ее сын Майкл – проходят нелегкий жизненный путь, переживая радость победы и обретения утраченного.
Биверли Бирн - Пламя возмездия читать онлайн бесплатно
– Двух других я не видел, но мне говорили, что у них тоже все хорошо. Ну, а что до Фрэнка, так это он самолично мне объяснил, как попасть на эту вашу Торпарч-роуд. Я-то дорогу не знал, она меня адреском снабдила.
При этих словах он многозначительно кивнул в сторону двери в подвал, будто там и могла хорониться та самая женщина, ради встречи с которой он и пришел в этот дом.
Марта Клэнси игнорировала его жестикуляцию.
– Спасибо вам за добрые вести от моих ребят, но все же, что вы еще здесь хотите?
– Миссис Клэнси, ведь я уже сказал, что я пришел не к вам, хотя и вправду рад хоть чуточку успокоить мать. Мне с ней непременно нужно поговорить. Дело очень важное, понимаете. Идите и приведите ее, я пока здесь обожду.
Последние слова были сказаны уже с ноткой требовательности в голосе, чувствовалось, что этот человек не привык, чтобы ему перечили.
– Это точно, что она сама дала вам адрес?
– Точно. А как иначе?
Еще раз окинув его взглядом, она, в конце концов, решилась.
– Хорошо. Да и нога ваша, смотрю, донимает вас. Вон как морщитесь. Чего уж здесь около дверей стоять, пойдемте что ли.
Он заковылял за ней. Насчет его ноги миссис Клэнси не ошиблась – она всегда напоминала о себе в такую погоду. Но стоило ему оказаться в Уютной и прибранной, хоть и бедной кухне, как боль стала стихать.
– Вот оно что – здесь есть настоящая плита, ирландская. Продрог я в этом тумане до самых костей. – Он держал ладони над уже остывшей плитой.
Лед недоверия между ними постепенно таял. Ее отчужденность и настороженность мало-помалу уступали место гостеприимству. С высокой полки была взята красивая фарфоровая чашка, а не жестяная кружка, стоявшая рядом с ней.
– Присядьте, отдохните малость. Я вам сейчас чаю налью и сбегаю за ней.
Мужчина принял у нее из рук чашку с горячим чаем и поблагодарил.
– Сходите, – произнес он, – а то уже никак поздно.
– А что мне ей сказать? Кто ее спрашивает?
Он назвал ей свое имя и, она, кивнув, отправилась наверх.
Лила еще не спала. Услышав стук, а потом приглушенный разговор, она сразу поняла, что кто-то пришел, и теперь ждала, не к ней ли пожаловал этот полуночный гость. Едва заслышав шаги Марты Клэнси на лестнице, Лила рывком поднялась с кресла, в котором сидела и сама открыла дверь, не дожидаясь стука: «Кто-нибудь пришел?»
– Да, пришел один человек. Говорит, что у него до вас какое-то срочное дело. Сдается мне, он один из наших, хотя Бог его ведает – эти англичане сейчас повсюду своих шпиков понасовали.
– Он как-нибудь назвал себя?
– Да, говорит, передайте ей, что Фергус Келли хочет ее видеть.
– Ах, так это Фергус! Отлично! Спасибо, мисс Клэнси. Скажите ему, что я сейчас спущусь – лучше говорить внизу, по крайней мере, хоть снаружи видно не будет.
– Некому на вас глазеть в этот час, – бурчала Марта, спускаясь впереди Лилы по лестнице. – Вон какой туман – хоть нож бери и режь. Да и люд здешний рабочий, им всем завтра рано вставать, чтобы на житье заработать, они по ночам не шляются, а спят себе.
Лила молчала, предпочитая не углубляться в тему ночного отдыха жителей этой улицы.
Фергус Келли поднялся навстречу ей. На Лили было простое платье из ничем не примечательного шелка, с двумя атласными складками на юбке и скромными манжетами на узких рукавах, но скромность нисколько не убавляла всегда присущую этой женщине элегантность. Едва уловимый аромат французских духов создавал вокруг этой женщины особую ауру. Она улыбнулась и протянула ему обе руки.
– Фергус, здравствуй. Как твои дела?
Келли держал ее за руки и смотрел на нее. Его темные глаза блестели, было видно, что он очень рад этой встрече. Он улыбался ей с высоты своего роста.
– У меня все хорошо, но куда мне до тебя.
Он многозначительно посмотрел на Марту Клэнси, все еще стоявшую в дверях. Этой женщине вполне было достаточно его взгляда, чтобы она поняла, что от нее требовалось. Немой приказ был выполнен незамедлительно.
– Я буду в средней комнате, когда переговорите, позовите меня, и я закрою за вами, как будете уходить, – проговорила она и повернулась, чтобы уйти.
– Какие новости, Фергус? – Лила сгорала от нетерпения.
Фергус посмотрел на дверь, которая закрылась за миссис Клэнси. Лила перехватила его взгляд.
– Все в порядке, беспокоиться не о чем. Ей можно доверять, я в ней абсолютно уверена.
Но, видя, что эти ее слова Фергуса не убедили, Лила поднялась и открыла дверь. Передняя была пуста. Она подождала, пока Фергус сам в этом не убедился, затем плотно прикрыла дверь.
– Что нового? – повторила она свой вопрос.
– Есть кое-какие новости. И хорошие, и плохие. Начну с хороших. С газетой все улажено, и я виделся с этим русским. Он сделает все, что потребуется.
У Лилы гора свалилась с плеч, но она почти мгновенно почувствовала и сомнение:
– А они ему поверят? Как ты думаешь?
– Еще как поверят. У него такой вид, что будто прямо из Петербурга, из царского дворца сюда явился. Он это Императорское казначейство знает, как своих пять пальцев – он долгое время там работал. Потом его оттуда попросили за какие-то темные дела.
Хоть здесь все в порядке, подумала Лила.
– Отлично. Ну, а теперь давай о плохом.
Она чувствовала, что напряглась, но это был не страх, а любопытство.
Лила вполне сознавала, что в любом, даже тщательнейшим образом разработанном плане, огрехи неизбежны и лучше заметить их сейчас.
– Речь идет о Бэт Мендоза. Соберись с духом, дорогая – Бэт ушла от мужа.
– Проклятье! – вырвалось у Лилы.
Она этого не ожидала. Ей казалось, что речь пойдет о каких-то несоответствиях в этом хитросплетении предполагаемых финансовых операций, на котором и строилась вся игра. В них недолго было и заплутать. Но она и в мыслях не имела, что эта пустоголовая своевольная девчонка может втянуть и Майкла и ее в скандал. Легко себе представить, какую волну пересудов это вызовет.
– А Тимоти знает почему?
– Боюсь, что да. И узнал об этом несколько часов назад, едва только прибыл из Дублина. Похоже на то, что эта Бэт оставила ему письмо, в котором все ему подробно объяснила, не преминув сообщить, что уходит к его кузену Майклу.
Лила в отчаянье прижала руку к сердцу и бессильно плюхнулась на стоявший тут же деревянный кухонный стул.
– Я всегда чувствовала, что такое может произойти. Но, что она вот так, возьмет и выложит все Тимоти – нет, этого я не ожидала. Проклятая девчонка! Как она узнала, где он? А как это воспринял Тимоти?
– Что касается твоего первого вопроса, то я ничего определенного сказать не могу, но уверен, что Майкл ей сам рассказал, куда должен отбыть. Бывают такие моменты, когда язык не удержишь и…
Фергус смущенно замолчал. Лилу это тоже вогнало в краску.
– А как себя ведет Тимоти? – продолжала она расспрашивать Фергуса.
– Взбешен, конечно. Дело в том, что лакей Тимоти по имени Уиллис – мой человек. Я виделся с ним перед тем, как придти сюда. Судя по тому, что говорит этот Уиллис, его хозяин настроен «отомстить как полагается» – это слова Тимоти. Но и, судя по всему, не имеет ни малейшего представления о том, где искать эту парочку. Хотя уже успел кого-то отрядить в Дублин на их поиски.
– Пустое дело, – к Лиле постепенно возвращалось присутствие духа. – Майкла там уже нет.
– И еще одно. Тим хочет довести это дело до суда.
– В таком случае он просто дурак. Это же чистое безумие – бегать по судам сейчас.
– Ты права. Лила, послушай, у него еще не было времени увидеть своего адвоката. Думаю, тебе следовало бы встретиться с ним и как можно скорее. Попытайся урезонить его, вдолбить ему, чтобы он хоть немного подождал и все хорошенько обдумал. Ведь он может таких дел наворотить, что мы и за сто лет не разберемся.
Лила кивнула.
– Да, конечно, ты абсолютно прав. В любом случае я отсюда собиралась выехать завтра. Я поселюсь в этом новом отеле «Коннот» на Карлос-плэйс. Фергус, ты можешь передать ему записку от меня? И чтобы ни одна живая душа тебя не увидела?
– Конечно, это не составит труда, – в его речи послышался ирландский акцент, и он улыбнулся.
Лила лишь покачала головой.
– Не понимаю, что тебя приводит в такой восторг. По-моему радоваться здесь нечему, Фергус. Это просто неуместно.
– Почему? Как радость может быть неуместна?
– Не знаю, иногда, наверное, может.
– Ничего, когда-нибудь мне удастся убедить тебя в обратном.
Она сделала вид, что не расслышала его намек, ее лицо оставалось серьезным.
– Передай ему, что я его буду ждать в отеле «Коннот» к вечернему чаю. Передашь?
– Конечно, передам, моя дорогая Лила. Разве есть что-нибудь на этом свете, чего я для тебя не сделал бы? Было ли такое?
– Не было, Фергус, – тихо ответила она. – Никогда такого не было.
– Мне кажется, только ты всегда говоришь «нет».
Она лишь улыбнулась ему в ответ.
3
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.