Алекс Джиллиан - Седьмой круг Страница 91

Тут можно читать бесплатно Алекс Джиллиан - Седьмой круг. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Алекс Джиллиан - Седьмой круг

Алекс Джиллиан - Седьмой круг краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алекс Джиллиан - Седьмой круг» бесплатно полную версию:
Роман повествует о сложной судьбе девушки, рожденной в тяжелый мятежный век политических интриг и междоусобиц. Ее жизнь начиналась в раю, где не было места тревогам и сомнениям, и обещала быть безмятежной и полной счастливых событий.

Но коварный рок в одночасье разбивает в прах мечты избалованной Элизабет Невилл, вырывая ее из объятий возлюбленного и бросая девушку в самое пекло ада человеческой жестокости и слепоты, делая орудием мести в руках ослепленного гневом мужчины.

В плену беспощадного графа Мельбурна ей предстоит пройти все семь кругов ада, проявив завидную стойкость и силу духа, чтобы в момент полного погружения во тьму безнадежности и отчаянья найти в своей душе новые неразгаданные глубины безграничного милосердия и преданности истинам, открывшимся в ее юном сердце.

Закаленная ненавистью и воспитанная болью Элизабет сумеет найти свой путь и обрести долгожданную свободу, но лишь для того, чтобы осознать — абсолютной свободы не существует, есть только рамки, которые мы готовы принять или отринуть. Растеряв истины и идеалы, познав насилие, гнев и безрассудную ярость, сквозь кровь, смерть и предательство, под звон мечей и грохот ружей, она будет идти напролом, чтобы достичь своей конечной цели, наградой за которой станет абсолютная любовь.

Алекс Джиллиан - Седьмой круг читать онлайн бесплатно

Алекс Джиллиан - Седьмой круг - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алекс Джиллиан

— Хочешь увидеть папочку? Зачем? Он думает, что ты мертва. — Алекс направил свою клячу в ее сторону. Он пристально разглядывал прикрытое капюшоном лицо. — Я не дурак, чтобы признаться, что заставил его поверить в то, что ты умерла.

— Кем была та девушка? — неожиданно спросила Элизабет. Флетчер невольно вздрогнул, отвернувшись. Он посмотрел на темнеющее небо. Странно, что его до сих пор не поразила молния. Алекс запутался в своих преступлениях. Вынужденных и нет. Он давно потерял смысл, спутал ориентиры.

— Никто. Просто девка из салуна.

— Ты убил ее?

— Не я. — покачал он головой. — Но по моему приказу. Если я откажусь? Не повезу тебя в Донкастер?

— Я убью тебя. — спокойно ответила Элизабет, откидывая капюшон на плечи. — И найду того, кто отвезет.

— Она может. — мрачно подтвердила Беатрис. — На ее счету, как минимум, двое.

— И как же ты убьешь меня? — справившись в с первым потрясением от представшим его взгляду доказательством подлинности персоны Элизабет, насмешливо кривя губы, спросил Флетчер.

— Просто. — равнодушно глядя на него, ответила она. — У тебя нет оружия, а у меня целый арсенал. И я умею им пользоваться. У тебя кровь на губе. Мы едем или нет?

Алекс изумленно смотрел на уверенную и сильную женщину, прямо сидящую на жалкой лошади. Она держалась с достоинством королевы, и выглядела так же. Ни спутанные волосы, наспех собранные в пучок на затылке, ни грязные кляксы на лице, не портили ее совершенной красоты. Что-то екнуло в глубине очерствевшей от бесконечной погони души Флетчера. Алекс понял, что в очередной раз проиграл. Эта женщина когда-то любила его. И, может быть, рядом с ней, смотрящей вперед с яростным и холодным блеском уверенных глаз, он бы выстоял в каждой из битв, что преподнесла ему изменчивая фортуна. Но он был слеп, не разглядев в ней этого стержня, силы и целеустремленности, на которую были способны не всякие мужчины.

— Послушай меня, Алекс. Сейчас мы на одной стороне. — обратилась она к нему, убирая за ухо выбившийся локон. — Ты ненавидишь короля. Беатрис мне объяснила за что. У меня тоже есть причины. Все люди, которые служат ему, так или иначе предали меня. А сейчас в опасности мой отец. Ты понимаешь, что мог сделать Мельбурн со своим приятелем Саффалком, останься я в замке? Я их запасной козырь. Они приберегли меня для ключевого момента. Я должна опередить их. Мельбурн, мой дядя граф Камберленд и их люди, уже выехали в Донкастер. Но их много, большая армия, кони нуждаются в отдыхе и еде. Мы будем передвигаться быстрее. Если я опоздаю, и герцог объявит отцу, что его дочь у них, он приведет к королю всех лидеров-заговорщиков в обмен на мою жизнь. Сейчас у нас хотя бы есть шанс. Мы можем бороться с произволом Тюдора вместе с повстанцами. Если тебя так пугает гнев моего отца, я могу солгать. Мы что-нибудь придумаем. Но ты обязан меня отвезти. Ты мне должен, Алекс. Из-за тебя я прошла через ад! — глаза Элизабет гневно сверкнули. Флетчер не мог не восхищаться ее выдержкой и появившимся воинствующим духом.

— Едем. — не отрывая от нее взгляда, уверенно кивнул барон Ридсдейл.

— Какова сучка, да, братишка? — хохотнула Беатрис, шлепнув по заду свою лошадь. Процессия двинулась вперед.

— Заночуем у моего старого приятеля. Он живет недалеко. За пределами Мельбурн. В паре часов езды. Отмоемся от грязи и передохнем, а с первыми лучами солнца двинемся в путь. — сообщил свои планы Флетчер. Элизабет одобрительно кивнула, быстро глянув в его сторону. Александр удержал ее взгляд.

— Ты говоришь, что прошла через ад. Но ты не похожа на мученицу. У тебя хорошая одежда, даже служанка имеется. Ты сумела устроить побег, и не выглядишь изможденной. Я бы сказал, что тебя содержали, как гостью, а не, как пленницу.

— Что нас не убивает, то делает нас сильнее, Алекс. — холодно произнесла Лиз. — Поверь, прежде, чем получить хотя бы то, что имею, я вынесла столько страданий и издевательств, что тебе и не снилось.

— И как тебе удалось? — прищурив глаза, поинтересовался Флетчер. — Выжить и изменить ситуацию. Я был уверен, что Мельбурн убил тебя.

— У него другие методы. Он долго пытался. Моя смерть была очень медленной, поэтапной. Он называл это кругами ада. А когда я прошла шестой, он сжалился.

— О, Элизабет, не будь такой лживой. — вмешалась Беатрис, презрительно кривя губы. — Ты просто дала ему то, чего он хотел, вот и все.

— Разве он не мог это взять без моего согласия? — сухо осведомилась Лиз Невилл.

— А ты согласилась? Продалась ему? — тут же подхватил Алекс.

— Продалась твоя сестра, а не я. Спроси ее, в качестве кого, она приехала в замок Мельбурна. А я еще пыталась защитить ее честь, когда она стонала под ним. Спроси ее, отблагодарила ли она меня, когда я вонзила нож в плечо Мельбурна? Нет, она визжала и бросалась на меня, как фурия, защищая любовника. Твоего врага, между прочим.

— Рисса? — Алекс требовательно уставился на сестру.

— И что? Что мне было делать? Ты пропал, я осталась в нищете, без поддержки, мой брат объявлен преступником. Ричард предложил мне помощь и покровительство.

— Какая же ты дрянь.

— Вся в тебя, братик. Не строй из себя моралиста. — фыркнула Беатрис. — Я не чувствую себя виноватой. Сейчас я здесь. Я помогла Элизабет устроить твое освобождение. Опоила мужа…

— Ты вышла замуж? — изумленно пробормотал Флетчер, округлив глаза.

— Мельбурн выдал меня за своего управляющего, чтобы освободить себе путь к юбкам твоей шлюшки жены. Мой супруг безумно влюблен в Элизабет, он собирался жениться на ней, или бежать вместе. Но Ричард решил иначе.

— Жаль, что ты не убила его. — тихо сказал Александр, глядя на Лиз. — Это решило бы множество наших проблем.

— У нее был шанс. Лежа в отключке, он дал ей полный доступ к своему телу, распорядившись, чтобы именно Элизабет занималась его лечением, и она выходила его. Все были уверены, что она его по-крайней мере четвертует, но наша святая его пожалела. И это после всех унижений, которым он ее подверг. Мельбурн здорово потешился над ней, прежде чем уложил в свою кровать.

— Заткнись, Беатрис. — злобно прошипела Элизабет.

— А почему я должна молчать. Ты все про меня выдала. Я тоже имею право сказать брату правду. Ты просто ненормальная, Элизабет Невилл. После того, что сделали с тобой дружки Мельбурна по его приказу, после публичной порки кнутом и месяца в темнице, после того, как он вывалял тебя в дерьме своей сестры, после работы на кухне, где ты выносила помои и скребла горшки, после бесконечных побоев и издевательств, ты не только не убила его, но и сделала все, чтобы спасти его жизнь. Ты целовала Мельбурна на званном вечере на глазах его приятелей аристократов, и бегала по ночам в его покои. Я смотрела на все это, зная всю предысторию, и недоумевала.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.