Салли Уэнтворт - Жена на все случаи жизни
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Салли Уэнтворт
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-05-004355-7
- Издательство: Радуга
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-08-07 13:43:41
Салли Уэнтворт - Жена на все случаи жизни краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Салли Уэнтворт - Жена на все случаи жизни» бесплатно полную версию:Что нужно для счастья современной женщине? Не только материальное процветание — к такому выводу приходит после восьми лет благополучнейшего брака жена преуспевающего бизнесмена. Не позволяя окружающим распоряжаться своей судьбой. Клер отстаивает собственное понимание счастья.
Салли Уэнтворт - Жена на все случаи жизни читать онлайн бесплатно
Салли Уэнтворт
Жена на все случаи жизни
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Телефон настойчиво трезвонил, прорываясь сквозь тихую музыку из плейера, нарушая глубокую сосредоточенность Клер, которая работала за столом у окна. После трех звонков подключился автоответчик, и Клер смогла продолжить работу. Она добавила пару легких мазков к изображению лошади, над которым сейчас трудилась.
Телефон сразу же зазвонил снова, но она по-прежнему игнорировала его, и, лишь когда в третий раз пронзительные звуки наполнили комнату, она поняла, что так настырничать может только один человек.
— Чтоб тебя! — буркнула Клер и в раздражении отшвырнула кисть.
Она выключила плейер и сняла трубку.
— Чего еще? — раздраженно поинтересовалась она.
— Что за тон, дорогая? — послышался насмешливый голос Бойда. — А если бы ты этак рявкнула на своего заказчика?
— Мои заказчики люди деликатные, стараются не отрывать меня от работы и обо всем докладываются автоответчику.
— Но я все-таки не заказчик, а муж, и у меня есть некоторые привилегии.
— «Привилегии» не то слово, — отрезала Клер все тем же раздраженным тоном. — Ну, что тебе на этот раз?
Голос Бойда посуровел.
— К нам неделю назад приехал из Польши один клиент с женой. Она хочет…
— Нет, — перебила его Клер. — Я не собираюсь ошиваться по Вест-Энду с женщиной, которую совершенно не знаю и на языке которой не говорю. Поручи это одной из своих секретарш.
— Клер, наш гость — восходящая звезда нового польского бизнеса, как раз тот человек, которого мы искали, чтобы прорваться в этот сектор восточноевропейского рынка. Компании хотелось бы, чтобы они чувствовали себя здесь как дома и…
— Можешь не разжевывать, эти речи я слышу уже в сотый раз, — ответила Клер, — но ты же знаешь, Бойд, что на мне висит этот заказ, издатель хочет, чтобы к концу месяца я его представила.
— Ну, пару деньков-то, я думаю, он сможет подождать?
— Но так дела не делаются, — возразила Клер, — может, наоборот — ты подождешь пару деньков с этим поляком? Пока я не закончу? Это новая работа, и если я ее не представлю в срок, то не получу больше ни одного заказа, понимаешь?
— Слушай, Клер, — сказал Бойд более настойчивым тоном, — для меня это важно.
— А для меня важен календарь. Это моя работа.
— Я вовсе не собираюсь преуменьшать важность твоей работы, но…
Трубка замолчала. Клер представила, как на другом конце провода он сжимает зубы, стараясь сдержать гнев.
— Но ты ведь знаешь, что меня прочат на пост директора по продажам, мы же с тобой договорились о стопроцентной поддержке с твоей стороны.
— Нет, — кратко сказала Клер. — Так решил ты. Мне, насколько я помню, права голоса не предоставляли.
Тон у Бойда стал еще более жестким.
— Слушай, Клер, — сказал он. — Я не собираюсь вступать с тобой в полемику по телефону. Но не забывай о том, что именно я зарабатываю деньги, которыми мы оплачиваем земельную ренту. Итак, я хочу, чтобы пару дней ты была в моем распоряжении и пообщалась с женой моего клиента. Я хочу, чтобы к половине восьмого ты была здесь, в Лондоне. Сегодня вечером мы повезем их ужинать.
— Сегодня вечером? — вскричала Клер. — Но это нечестно! Мне же еще придется приводить себя в порядок!
— За город мы переехали по твоей инициативе, — едко заметил Бойд. — Жду тебя здесь.
В трубке раздались короткие гудки.
Клер была на грани бунта, эту грань она никогда не переходила. Как бы она ни была сердита на Бойда, она еще ни разу не осадила его как следует, и он беззастенчиво пользовался этим.
Клер взглянула на часы, а потом в зеркало. Если не возиться с головой, то можно еще часа полтора поработать. Но тут же она тяжело вздохнула и пошла мыть кисти: кажется, предстоит ужин в ресторане, значит, никуда не денешься, голову мыть придется. Горя возмущением и обидой, она прибрала рабочий стол и помчалась наверх.
У Бойда была служебная машина, и он ездил на ней в город каждый день. У Клер тоже был автомобиль, но довольно ненадежный, поэтому она добралась на такси до ближайшего городка и села в пригородный поезд, который довез ее до Кинг-Кросса.
Там она спустилась в метро и проехала несколько остановок, выйдя на той, откуда можно было быстрее всего добраться до офиса Бойда.
Большая часть пешеходов была в это время уже дома, темные улицы выглядели пустынно. Но свет горел во всех окнах.
Это были большие современные здания, специально выстроенные под офисы во время жилищного бума последнего десятилетия. Компании Бойда принадлежало все здание целиком, Чилтон-Хаус, построенный уже в конце двадцатого века. Здание светилось огнями, горевшими на всех его двенадцати этажах.
Если Бойд действительно получит повышение и его назначат директором по продажам, он войдет в состав совета директоров и переместится на десятый этаж. Лезет на самый верх, мелькнула у Клер ехидная мысль, когда она входила в его офис.
Она толкнула вперед тяжелую дверь и вошла.
— Привет, Кен.
Ночной охранник широко улыбнулся ей.
— Добрый вечер, миссис Рассел. Опять решили немного поразвлечься вечерком? Дело хорошее, — в его тоне не было и капли зависти.
Они с Клер были знакомы более восьми лет, с тех пор как Бойд начал за ней ухаживать. Она знала все про семью Кена: про сына, который был полисменом, и про двух его маленьких внучек.
Кен снял трубку телефона и позвонил в кабинет Бойду, сообщая о ее прибытии.
Клер, открыв свою сумочку, достала конверт и протянула охраннику.
— Маленький рождественский сувенир для ваших внучек.
В конверте лежали две небольшие картинки, на которых были изображены мышки в норках. Девочки любят вешать изображения зверюшек в своих кукольных домиках.
— О, мышки им очень понравятся, — с восхищением сказал Кен, — вы так замечательно их нарисовали.
Он надел очки и стал рассматривать.
— Спасибо вам, — добавил Кен, обстоятельно разглядев картинки, — очень любезно с вашей стороны, такие сувениры требуют большого труда.
— Мне это было приятно, — ответила Клер.
В это время замигала лампочка лифта. Двери открылись, появился Бойд. Он выглядел так же безукоризненно, как и утром, когда отправлялся на службу. Впрочем, он всегда выглядел безукоризненно.
Статный и высокий. Черные волосы свиваются в непослушные кудри. Моложав и полон энтузиазма, за которым нелегко заметить всепоглощающее честолюбие.
Яркие карие глаза лучатся весельем, как будто от жизни Бойд получает сплошные радости. Полноватые губы всегда готовы к широкой улыбке.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.