Триш Мори - Само искушение Страница 10
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Триш Мори
- Год выпуска: 2015
- ISBN: 978-5-227-06063-1
- Издательство: Литагент «Центрполиграф»
- Страниц: 31
- Добавлено: 2018-08-07 06:27:42
Триш Мори - Само искушение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Триш Мори - Само искушение» бесплатно полную версию:Холли Перман посвятила себя виноделию и ни за что не согласится рисковать репутацией своей фирмы. Когда на пороге ее дома появляется представитель скандально известной семейки Четсфилд и предлагает ей сделку, она ставит условие: он должен доказать ей свою надежность, в течение шести недель работая с ней на винограднике. Но она не подозревает, какое искушение ее ждет…
Триш Мори - Само искушение читать онлайн бесплатно
Глава 6
Холли проработала на винограднике вместе с Франко уже два с половиной дня. Она устала. Выпрямившись, она потянулась, разминая затекшие мышцы спины, потерла шею и посмотрела на часы. Если сейчас она остановится, то у нее будет достаточно времени, чтобы принять душ и перекусить перед поездкой на встречу в Порт-Мак-Доннелл. Она с нетерпением ждала поездки. Ей удастся отдохнуть несколько часов и не думать о мужчине, который, словно тень, работает рядом с ней.
Прошло всего два с половиной дня, а у Холли складывалось такое ощущение, будто ей вымотали все нервы.
– Обед! – крикнула она, задаваясь вопросом, куда подевался Франко. Они начали работать в одно и то же время.
Оглядев ряды виноградных лоз, она улыбнулась. Франко обрезал лозы на два ряда впереди нее. Они договорились обрезать ряды лоз поочередно, и получается, что он пропустил целый ряд.
– Вы пропустили ряд, – заявила она, когда он поднял глаза.
Франко нахмурился и покачал головой. На секунду она решила, что он ее не слышал. Подойдя ближе, она обнаружила, что ряд лоз, который, как ей показалось, он пропустил, аккуратно обрезан.
– Как вы это сделали? – раздраженно спросила она, когда он подошел ближе, стягивая перчатки.
– Элементарно. Просто я не трачу попусту время на общение с лозами.
– Знайте же, что это не пустая трата времени, мистер Четсфилд.
– Знайте же, что я вас поддразнил, мисс Перман. Я же говорил, что обрезал лозы и прежде. Мне просто потребовалось немного времени, чтобы настроиться на привычный темп.
Холли видела, что Франко над ней смеется. В уголках его серых глаз залегли морщинки, а губы изогнулись в улыбке. Но прежде чем она заявила, что не видит ничего смешного, зазвонил ее мобильный телефон.
– Дедуль? – сказала она, отворачиваясь от Франко. – Я как раз собиралась возвращаться… Ты шутишь? – произнесла она через минуту, быстро глядя на часы. – Ладно. Скажи им, что я приеду через час. На сегодня хватит, – сказала она, поворачиваясь к Франко, и положила секатор и перчатки в ведро.
– Уже? Но еще рано.
– У меня встреча в Порт-Мак-Доннелл. Переговоры с заказчиками вина на свадьбу, которая состоится в следующий уик-энд. Только встречу перенесли на более ранний час – на обед, чтобы на ней присутствовали жених и невеста.
– Они не могли сделать заказ по телефону?
– Им нужно по крайней мере десять дюжин бутылок нашего лучшего игристого вина. И это только для праздничного стола. Нет, Франко, они не могли сделать заказ по телефону. Мы работаем иначе.
– Отлично. Тогда поезжайте. А я продолжу обрезку.
Неужели он думает, что она позволит ему обрезать ее виноградные лозы без присмотра? И потом, что за причуды? Он занялся кропотливой физической работой почти сразу после суточного перелета и не желает даже сделать перерыв. Что он пытается доказать? Риторический вопрос. Холли точно знала что.
– Знаете, вам совсем не нужно пытаться доказать, что вы лучше любого другого представителя семьи Четсфилд. Вы ни на кого не произведете впечатления, особенно на меня, так что не старайтесь. В любом случае сделка, которую вы так хотели заключить, у вас в кармане. Почему бы вам не отдохнуть во второй половине дня и не отпраздновать событие?
Он прищурился, и она задалась вопросом, не задела ли его за живое. Хотя такая семейка, как у Франко, дает много поводов для сплетен и издевок.
– Мы договорились на шесть недель работы, – сказал он. – Я здесь, чтобы работать.
– Так помогите Джошу в винном погребе, если хотите. Возможно, Гус предложит вам еще какую-нибудь работу.
Но Гус сделал нечто похуже. Он заявил:
– Почему бы тебе не поехать с Франко в Порт-Мак-Доннелл, Холли? Покажи ему Голубое озеро в Маунт-Гамбир.
– Нам придется торопиться на встречу, – ответила она.
– Так покажи озеро на обратном пути.
– Я думала, Франко поможет Джошу в винном погребе.
– Джош справится один.
– Но Франко должен досконально изучить наше производство. Он приехал, чтобы работать. Никаких нахлебников, помнишь?
Гус поднял руки:
– С каких это пор встреча с клиентами не считается работой?
Холли решила не спорить, чтобы не показаться грубой. Возможность побыть несколько часов вдали от Франко испарилась, как утренний туман.
– Ладно, – фыркнула она, направляясь к себе в спальню, чтобы освежиться и переодеться. – Он может поехать.
– Я поведу, – предложил Франко.
Холли посмотрела на него с подозрением, вспоминая прошлый раз, когда везла его в машине.
– Не беспокойтесь. Обычно моя машина не прыгает на старте, как кенгуру.
Он улыбнулся, а она пожалела, что увидела его улыбку. Гораздо проще испытывать к нему антипатию и воевать с ним.
– Мне нравится водить, – сказал Франко. – И я с радостью поведу машину по правильной стороне.
– У нас левостороннее движение, – предупредила Холли, отдавая ему ключи и задаваясь вопросом, правильно ли поступает.
Он улыбнулся шире:
– Именно это я и имел в виду.
Холли забралась на высокое пассажирское сиденье, чувствуя себя проигравшей, и не только потому, что Франко обогнал ее в обрезке виноградных лоз.
Разглядывая его руки с длинными пальцами, она подумала, что он не только отличный обрезчик, но и хороший водитель.
Выглянув в окно, пока они проезжали виноградники, она вздохнула и пожалела, что эти привлекательные руки не принадлежат кому-то другому.
– Здесь в основном равнины, – сказал он, пока они ехали по шоссе.
Это было первое, что Франко произнес в пути, и Холли резко повернула голову в его сторону:
– А как в Италии?
Он пожал плечами:
– По-разному.
– Там есть горы? – спросила она.
– Да.
– Зачем вы поехали в Италию, если вся ваша семья живет в Англии?
– Моя мать итальянка. – Он пожал плечами.
– Вы живете рядом с ней?
Какое-то время он молчал, собираясь с мыслями, потом спросил:
– Как далеко до Порт-Мак-Доннелл?
Городок Пенола давно остался позади, дорога стала более извилистой. Холли могла просто наслаждаться видами и размышлять о чем-нибудь приятном. Но она могла думать только о Франко.
Запах его тела и его близость будоражили ее воображение. Молчание не помогало успокоиться.
– Тогда зачем вы переехали в Италию? – поинтересовалась она.
Франко мельком взглянул на нее, потом посмотрел в зеркало заднего вида:
– В то время это казалось мне правильным.
– И вы правильно поступили? – осторожно спросила она.
– Да. – Он обогнал автомобиль. – Абсолютно правильно.
– Вы часто видитесь со своей семьей?
– Нечасто.
– Жаль.
– Разве? По-моему, именно вы считаете, что моя семья годится только для газетных сплетен.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.