Робин Доналд - Опозоренная принцесса Страница 10
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Робин Доналд
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-227-03178-5
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 33
- Добавлено: 2018-08-07 08:36:28
Робин Доналд - Опозоренная принцесса краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Робин Доналд - Опозоренная принцесса» бесплатно полную версию:Юная Рози Мэттьюз всегда была неравнодушна к принцу Герду, но он ее отверг, сославшись на большую разницу в возрасте. Три года спустя они встречаются снова, и былая страсть возрождается. Рози становится любовницей Герда, желая поскорее им насытиться и вырвать его из своего сердца…
Робин Доналд - Опозоренная принцесса читать онлайн бесплатно
Но на этот раз все по-другому. Ведь это Герд.
«Стоп!» — приказала она себе. Герд ничем не отличается от всех тех мужчин, которых она отвергла. Эта мысль ее отрезвила.
— Обдумываешь вопросы государственной важности, Герд? — съязвила она. — Или мне теперь следует называть тебя ваше королевское высочество?
Он встретился с ней взглядом. Глаза его воинственно сверкали.
— Только если ты можешь сказать это по-каратски и если ты вдруг станешь гражданкой Каратии.
— Как тебя называют остальные?
— Родные и друзья зовут меня Гердом.
— В таком случае я тоже буду, — произнесла Рози, улыбаясь, — хотя я не принадлежу ни к тем ни к другим.
Она не знала, какого ответа следовало ей ждать. Возможно, утверждения, что она ему и родственница, и подруга. Но вместо того чтобы это сказать, Герд откинулся на спинку стула и бросил на нее сардонический взгляд.
По какой-то причине жилка на шее у Рози запульсировала. Ей пришлось вцепиться в ножку бокала, чтобы не накрыть рукой это свидетельство своего волнения.
— Мы это уже обсуждали раньше, — лениво протянул Герд. — Поскольку ты сводная сестра Алекса, я считаю тебя полноправным членом своей семьи, хотя нас и не связывают кровные узы. Что касается друзей, по-твоему, дружба между мужчиной и женщиной возможна?
— Вполне. Это зависит от конкретного мужчины и конкретной женщины.
Его брови поднялись.
— Хорошо, я приведу конкретный пример. Как ты считаешь, мы с тобой можем быть друзьями?
Он с ней флиртует? Эта мысль взволновала Рози, и ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы сохранить небрежный тон.
— Вряд ли. Над дружбой нужно работать, а это невозможно, если редко видишься с человеком. Не думаю, что мы с тобой друзья. Скорее приятели.
Этот ответ должен убедить его в том, что она не хочет, чтобы он с ней флиртовал. Ей нужно во что бы то ни стало выбросить его из головы.
— Звучит безобидно, — ответил Герд, но что-то в его тоне подсказало ей, что она не должна принимать его слова за чистую монету.
Официант принес их заказ. К большому облегчению Рози, за едой они говорили на менее опасные темы. Все же рядом с Гердом ей не удавалось расслабиться. Она не смогла запретить себе любоваться его золотисто-карими глазами, чувственным изгибом рта и длинными загорелыми пальцами.
К тому времени, когда они закончили ужинать, ее нервы были напряжены как натянутые струны.
У выхода их ждала та же самая машина с шофером и телохранителем. Забравшись на сиденье, Рози прислонилась к дверце, чтобы увеличить расстояние между ней и Гердом. Уставившись в окно, она сказала первое, что пришло ей в голову:
— Мне нравятся современные здания, но, должна признаться, эти старые каменные дома с резными наличниками и ставнями на окнах заставляют меня жалеть о том, что Новая Зеландия молодая страна.
— Просто для тебя все это в новинку, — сухо произнес он. — Ты привыкла к домам, построенным из дерева. Благодаря тому, что камень в Каратии всегда был самым дешевым строительным материалом, наши здания кажутся романтическими.
— Возможно, — согласилась Рози.
За этим последовало продолжительное молчание. Рози нарушила его, когда впереди показался дворец.
— Он такой огромный, — сказала она. — У твоего предка, который его построил, была большая семья?
— Скорее большое чувство собственной важности, — ответил Герд. — Один из его баронов женился на женщине из Южной Италии, которой его старинный фамильный замок показался холодным. Должно быть, он был от нее без ума, потому что снес его и построил вместо него шикарный особняк. Тогда великий князь разрушил старый дворец и построил новый, превосходящий размерами замок его вассала.
— Несомненно, к огромной радости своих последователей, — весело заметила Рози. — Я люблю замки. Они мрачны и величественны. Если бы камни, из которых они сложены, могли говорить, они рассказали бы много историй о любви и страсти, о героических подвигах и предательствах. Но, готова поспорить, сейчас большинство замков лежит в руинах, потому что в них неуютно жить.
Автомобиль въехал на территорию дворца.
— Предпочитаешь комфорт романтике, Розмари? — спросил Герд с дразнящей улыбкой.
— Точно. — В этом была доля правды.
Когда они выбрались из салона, Герд предложил ей:
— Может, пропустим перед сном по стаканчику?
Глава 4
Здравый смысл советовал Рози придумать какой-нибудь предлог и уйти с достоинством. Но прислушайся она к здравому смыслу, когда Герд приглашал ее на ужин, она пропустила бы этот чудесный вечер. Отныне она будет видеть Герда только на фотографиях. Осознание этого привело ее в такое отчаяние, что она была готова уцепиться за последнюю возможность побыть с ним.
— Спасибо, с удовольствием, — ответила она.
Они прошли в его покои. Пока Герд разливал вино, Рози осматривалась в комнате. Она уступала в размерах той, в которой он вчера собрал родственников, зато была более уютной. Взгляд Рози задержался на огромном диване, подходящем для такого высокого мужчины, как Герд, затем на горке с изысканной посудой.
— Это венецианский фарфор, — сказал Герд, поймав направление ее взгляда. — Когда-то большую часть этого побережья контролировали венецианцы. — Он протянул ей бокал.
— Они завоевали Каратию?
— Нет, но они требовали, чтобы мы ежегодно платили им дань — вино и серебро из наших рудников.
— Я не знала, что здесь были серебряные рудники.
— Они истощились пару столетий назад. Но в Средние века они были главным источником благосостояния Каратии.
Рози пригубила белое вино с цветочным ароматом:
— Оно пахнет весной. Его произвели здесь?
— Да. — Серьезно посмотрев на нее, он произнес тоном, который она никогда не слышала у него раньше: — Я выбрал это вино, потому что ты всегда напоминала мне весну.
Потрясенная, Рози крепко вцепилась в ножку бокала. Под взглядом Герда огонь желания вспыхнул внутри нее с новой силой и разлился по венам расплавленными потоками. Не в силах совладать со своими эмоциями, она задрожала.
Прищурив блестящие глаза, он взял у нее бокал и поставил его на столик. У Рози перехватило дыхание, сердце сделало бешеный скачок. Ее тело начало плавиться, из головы вылетели все разумные мысли.
Однако, когда Герд поднес ее руки к своим губам, ей удалось произнести:
— Это не очень хорошая идея, Герд.
— У тебя есть идея получше? — спросил он.
От его глубокого голоса каждый нерв в ее теле зазвенел как струна.
— Я не знаю… Я не…
Слова застряли у нее в горле, когда его губы коснулись пульсирующей жилки на ее запястье. Ее кожу словно огнем опалило. Рози забыла, что хотела сказать.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.