Джессика Харт - Чары старинного замка Страница 10

Тут можно читать бесплатно Джессика Харт - Чары старинного замка. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джессика Харт - Чары старинного замка

Джессика Харт - Чары старинного замка краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джессика Харт - Чары старинного замка» бесплатно полную версию:
После предательства возлюбленного, потеряв свой бизнес и дом, Мэллори была вынуждена принять предложение богача Торра. Их брак — своего рода деловой союз, без физической близости. Но время и обстоятельства могут все изменить…

Джессика Харт - Чары старинного замка читать онлайн бесплатно

Джессика Харт - Чары старинного замка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джессика Харт

— Что ты делаешь? — спросила Мэллори, доставая кофе из коробки с провизией.

— Пытаюсь починить печку, — ответил ее муж. — Она хорошо греет, и к тому же мы сможем на ней готовить.

Мэллори сомневалась, что у нее получится сварить на ней даже яйцо. Привыкшая к техническим новинкам из нержавеющей стали и пластика, она не представляла себя в роли хозяйки деревенской кухни и с восхищением наблюдала за ним.

— Где ты этому научился?

— Я вырос в сельской местности, — ответил Торр. Его лицо было напряжено от усилия. — У нас была печка. Не такая старая, как эта, но, полагаю, они устроены по одному принципу. Ну вот и все! — довольно произнес он, вытаскивая руку из печки.

Этого Мэллори тоже не знала о своем муже.

— Вот уж никогда бы не подумала, что ты рос в деревне, — призналась она. — Ты жил в Шотландии?

— Нет. — Торр взял тряпку и вытер руки. — В молодости мой отец отправился работать в Англию и остался там навсегда. Но, как многие шотландские эмигранты, чем дольше он находился вдали от родины, тем больше уважал все, что было с ней связано. Это отразилось и на мне. — Уголок его рта дернулся. — Можешь себе представить, как нелегко было с именем Торридон Макайвер в английской школе.

Перед глазами Мэллори возник яркий образ драчливого мальчишки с взъерошенными темными волосами и вызовом в темно-синих глазах. Определенно он не спускал своим обидчикам. Было странно представлять мальчиком Торра, но еще менее привычно — видеть его в грубом свитере и потертых джинсах. Мужчина с перепачканными сажей руками был так не похож на высокомерного бизнесмена в безупречном костюме, за которого она выходила замуж.

— После завтрака я покажу тебе замок, — сказал он, когда они сидели за столом и пили кофе с хлебом и джемом. — Кинсейлли теперь твой дом, поэтому ты должна лучше его узнать.

Как у него только язык повернулся назвать эту развалину домом, думала Мэллори, следуя за мужем по бесконечным коридорам. Чарли бежал за ними, цокая когтями по голому каменному полу. Они поднимались и спускались по разнообразным лестницам — большим и маленьким, каменным и деревянным, прямым и спиралевидным, заходили в большое количество комнат. Не все они были в таком плачевном состоянии, как главный холл, но везде царило уныние и запустение.

Тем больше удивляла Мэллори теплота во взгляде Торра, когда он касался рукой каменной стены или показывал ей вид из окна, словно не замечая сырости, грязи и мусора. Должно быть, он представлял себе Кинсейлли таким, каким тот был, когда в его стенах кипела жизнь.

В некоторых комнатах сохранились отдельные предметы мебели, закрыт покрывалами, но в целом дом был пуст.

— А куда подевались остальные вещи? — поинтересовалась Мэллори, приподнимая покрывало и разглядывая резные ножки массивного деревянного стола.

— Когда моего двоюродного деда поместили в дом престарелых, его сын убрал на хранение лучшую мебель, все картины и столовое серебро. Я верну все это на место, но только после того, как немного отремонтирую дом.

— Немного отремонтируешь? — Отпустив покрывало, Мэллори изумленно уставилась на мужа. — Торр, этот дом практически руина. — Она обвела рукой вокруг. — Чтобы все это отреставрировать, понадобится целая вечность.

Торр пожал плечами.

— Чего у меня сейчас достаточно, так это времени.

— А денег тебе хватит? На ремонт одной только крыши уйдет целое состояние.

— Я знаю, — спокойно произнес он. — Я выручил много денег от продажи своего бизнеса, но не собираюсь растрачивать их впустую. Я сделал кое-какие вложения на будущее и должен еще заплатить налог на наследство, так что средства на ремонт Кинсейлли ограниченны. Именно поэтому я и намерен сделать как можно больше сам.

У Мэллори вытянулось лицо.

— Ты шутишь?

— Нет, я абсолютно серьезен, — немного раздраженно ответил Торр.

— Но откуда ты знаешь, как все делается?

Торр пожал плечами.

— У меня был строительный бизнес, — напомнил ей он.

Мэллори с трудом представляла себе, как бизнесмен, привыкший вести все свои дела из офиса, будет заниматься тяжелыми строительными работами. Кроме того, ей было неприятно осознавать, что Торр мог потратить на ремонт Кинсейлли лишние двести пятьдесят тысяч, если бы не оплатил ее долги.

— Я всегда думала, что ты только руководишь, — сказала она.

— В последнее время я редко бывал на стройплощадках, это правда, — ответил он, — но я начал свой бизнес с того, что покупал за бесценок старые дома, сам ремонтировал их и продавал. Я жду не дождусь, когда снова начну работать руками. — Он оценивающе оглядел комнату, словно прикидывая, что в ней нужно изменить. — Разумеется, я не смогу все сделать сам. В первую очередь это касается кровельных работ. Я собираюсь договориться с подрядчиком о полной замене крыши в кратчайшие сроки. Кроме того, найму рабочих для замены проводки и утепления стен, но столярными и малярными работами буду заниматься сам.

— По-моему, это безумие, — откровенно сказала Мэллори. — Даже если бы у тебя были неограниченные средства и ты мог бы поручить всю работу другим, это было бы безумием, но взяться за дело самому… — Она покачала головой, потрясенная сложностью той задачи, которую он перед собой поставил. — Это больше чем безумие, — сказала она ему. — Это безответственно.

— Почему? — Его тон снова стал холодным как лед.

— Ты очень рискуешь, и знаешь об этом.

— Я люблю рисковать.

Его спокойствие раздражало ее. В нежелании Торра признавать свое бессилие было что-то высокомерное.

— А что делать мне, пока ты будешь растрачивать свою жизнь на эту безумную затею?

— Помочь не хочешь? — саркастически произнес он.

Воздух звенел от знакомого напряжения, их негласное перемирие было нарушено. Взгляд Торра снова стал холодным как лед, но Мэллори с вызовом поймала его.

— Каким образом? — спросила она. — Я ничего не смыслю в строительстве. Я, конечно, могу разработать для тебя проект интерьера, но даже если ты наймешь целую армию строителей, до выбора цветовой гаммы будет еще очень далеко.

Похоже, Торра это не убедило.

— Работы хоть отбавляй. Уверен, ты умеешь убирать мусор и сможешь научиться штукатурить и класть плитку. Кроме того, нужно будет заняться садом. Думаю, ты сможешь найти себе занятие, стоит только захотеть.

— Но мы не договаривались насчет тяжелой работы! — не сдержалась Мэллори.

Губы Торра сжались в твердую линию.

— Мы женаты, — произнес он ледяным тоном, — и я вправе рассчитывать, что ты, как моя жена, примешь участие в проекте. Нам следует работать вместе.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.