Донна Олвард - Ангельские глазки Страница 10

Тут можно читать бесплатно Донна Олвард - Ангельские глазки. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2011. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Донна Олвард - Ангельские глазки

Донна Олвард - Ангельские глазки краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Донна Олвард - Ангельские глазки» бесплатно полную версию:
После тяжелого трудового дня владелец ранчо возвращается домой и находит на пороге своего дома… младенца. Теряясь в догадках, он обращается за помощью к новой соседке, с которой уже успел повздорить…

Донна Олвард - Ангельские глазки читать онлайн бесплатно

Донна Олвард - Ангельские глазки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Донна Олвард

— Сомневаюсь, — ответил он. — Я подозревал, что слухи о моем отце правдивы, но никогда не задавал вопросов. Вместо этого я их игнорировал. Я прятал голову в песок, как и моя мать.

Ее сердце смягчилось от его признания.

— Но вы на него не похожи, — мягко сказала она. — Вы слишком добры, чтобы так поступать.

Он отстранился:

— Жаль, что я не уверен в этом так же, как вы.

Глава 4

Темные круги украшали глаза Вьятта, когда он открывал дверь на следующее утро. Он выглядел совсем не шикарно в выцветших джинсах и видавшей виды футболке. На плече у него красовалось подозрительное пятно. Его волосы сбоку были спутаны и примяты, словно он всего несколько секунд назад выбрался из кровати. При мысли об этом Элли испытала приятный трепет.

Она вошла в дом с мороза. Дом Вьятта, несмотря на запущенное, состояние, был теплым и уютным, по нему витал аромат свежего кофе.

— Тяжелая ночь?

Выгнув бровь, Вьятт тихонько вздохнул:

— Вроде того. Как вы узнали?

Она улыбнулась, указывая на его футболку.

Он наклонил голову и уставился на пятно на плече.

— Я так устал, что уже не удивляюсь. — Он криво усмехнулся. — Мне удалось поспать всего несколько часов. А вам?

Элли тоже мало спала. Долго она лежала без сна, задаваясь вопросом: как он справляется с Дарси? Когда Элли все-таки удалось заснуть, ей снились сны о Вьятте и Уильяме. В голове у нее постоянно барабанила мысль о том, что она совершает серьезную ошибку, помогая Вьятту.

Но сердце говорило о другом.

— Я немного беспокоилась о вас обоих. Как сейчас Дарси?

— Дремлет.

Элли испытала облегчение, понимая, что дела идут хорошо и нет срочных задач, требующих ее вмешательства. Следовало найти мать Дарси, чтобы все наладилось. Элли мало верила в то, что сегодня они застанут Барбару дома.

— Вы ужасно выглядите, Вьятт. — Она последовала за ним на кухню, осторожно и тихо ступая по полу. — Вы вообще не отдыхали?

Он пожал плечами и направился к кофейнику.

— Немного. Было сложнее, чем я предполагал.

Элли не ожидала услышать такое признание. Он казался таким гордым и решительным. Даже вчера он обратился за помощью только тогда, когда уже не мог ничего сделать.

— Почему бы вам сейчас не поспать? Я останусь и присмотрю за Дарси, — произнесла она намного увереннее, чем чувствовала.

Он вручил ей чашку и снова вздохнул:

— Я в порядке. Я немного поспал, Элли. Я приготовлю что-нибудь поесть, потом мы поедем к Барбаре. Чем скорее мы с ней поговорим, тем лучше.

— Вы не хотите ехать один?

— Я подумал, нам лучше взять с собой Дарси. Может, Барбара осознает свою ошибку, и Дарси вернется к матери. В любом случае Барбаре захотелось бы увидеться с дочерью и удостовериться, что с ней все в порядке.

Пока Элли пила кофе, Вьятт поджарил себе тост и щедро намазал его джемом. Он предложил Элли позавтракать вместе с ним, но она отказалась, ибо уже съела дома йогурт.

Дарси спала, когда Вьятт вернулся в дом, сделав кое-какие дела по хозяйству. Элли осторожно пристегнула девочку ремнями безопасности к люльке.

— Нам следует накрыть ее одеялом, да? — Вьятт поднял глаза на Элли, ожидая от нее подтверждения.

Ее сердце нервно екнуло. Как ему объяснить, что она сама трепещет от недостатка опыта обращения с детьми? Элли решила полагаться на простой здравый смысл.

— Сегодня утром холодно. Одеяло — хорошая идея. — Она размышляла о том, как закрепить переносную люльку в автомобиле, когда вспомнила информацию, полученную на занятиях. — Детей нужно перевозить на заднем сиденье, Вьятт. Но ведь у вас имеется только пикап, да?

— Хотите сказать, что я не могу перевозить ее в грузовике? — Он помедлил, одной рукой держась за ручку люльки, а пальцами другой руки приводя в порядок волосы.

— Это связано с подушками безопасности.

— Мне подобное даже в голову не приходило, — пробормотал Вьятт. — Не могу представить, о чем думала Барбара, оставляя здесь Дарси.

Элли промолчала.

— Ну и как мне разместить ее в грузовике?

Элли открыла и закрыла рот.

— Я не знаю. — Она стиснула зубы, ей было ненавистно признаваться в том, что она действительно не знает как.

— Я думал, женщинам об этом положено знать.

Элли резко отреагировала на его замечание:

— Это самый женоненавистнический комментарий, который я когда-либо слышала. Кстати, вы не в первый раз заговариваете в такой манере. Не хочется вас разочаровывать, Вьятт, но я не обязана знать о потребностях ребенка только потому, что рождена женщиной.

— Все мои одноклассницы сидели с детьми.

— Я не была вашей одноклассницей.

Его лицо вытянулось, он выглядел удивленным.

— Извините. Я полагал, что все женщины хотят иметь детей. Я не хотел вас расстраивать.

Дело не в желании иметь детей. Ни одного ребенка Элли не жаждала, как своего собственного. Она быстро заморгала и отвернулась, открывая парадную дверь.

— Подождите здесь, я пригоню свой автомобиль, — ответила она, зная, что ее голос звучит совсем не дружелюбно. — Поедем на моей машине.

За руль уселся Вьятт. Сначала они решили заехать в дом Барбары. Если им не повезет, они вернутся назад, и Элли отправится в Калгари. Она сможет заехать в родительский дом, пока ее мама и папа на работе. Прежде она не могла заставить себя избавиться от вещей Уильяма, но сейчас подходящее для этого время. Они должны приносить кому-нибудь пользу.

Поездка в Ред-Дир прошла в молчании. Подъехав к маленькому бунгало, Вьятт испытал ужас. Во дворе не было автомобиля. Шторы на окнах оказались закрытыми. В отличие от соседних дворов, во дворе Барбары не было цветов.

Элли оставалась в автомобиле, пока Вьятт вышел и подошел к парадной двери. Он постучал в дверь, позвонил в звонок. Ответа не последовало. Он подергал дверную ручку. Дверь была заперта.

Вернувшись в автомобиль, он вздохнул, потом его губы сомкнулись в мрачную линию.

— Никого нет. И не думаю, что здесь вообще кто-то появлялся.

У Элли вытянулось лицо.

— А друзья, другие члены семьи?

Он покачал головой:

— Никого из них я не знаю. Я годами не общался с Барб.

Что ему теперь следует делать? Этот адрес был единственным ключом к разгадке. Он даже не знает, где искать Барбару. Обращаться к властям ему не хочется. Пусть он ничего не знает о детях, но чем дольше он смотрит на Дарси, тем больше верит в то, что она его племянница. Как он может обращаться к властям, если она — единственный его родственник?

— Вьятт, смотрите! — Элли показала на соседний дом, из которого выходила пожилая, немного сутулая женщина с тугими завитками седых волос. Она остановилась, увидев автомобиль, потом взяла лейку и подошла к крану для воды сбоку от дома.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.