Лилиан Пик - Тот, кто не со мной Страница 10
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Лилиан Пик
- Год выпуска: 2001
- ISBN: 5-227-01406-Х
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 49
- Добавлено: 2018-08-08 10:37:58
Лилиан Пик - Тот, кто не со мной краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лилиан Пик - Тот, кто не со мной» бесплатно полную версию:Элиза отчаянно влюбилась в красавца Лестера Кингса. Вот только он всеми силами старался избавиться от романтичной девушки. При каждом удобном случае Лестер унижал Элизу, да еще вздумал познакомить со своим приятелем Говардом, который подыскивал себе хорошенькую жену. Не на шутку оскорбленная маневрами Кингса, Элиза решила поквитаться с ним по-своему…
Лилиан Пик - Тот, кто не со мной читать онлайн бесплатно
Элиза подняла кисть, которую цепко держали его пальцы, поднесла к губам и открыла рот, чтобы вонзить зубы в его плоть. Он с ужасом догадался, что она намерена сделать, и с силой вонзил ногти в ее руку. Потом с сердитым жестом отпустил ее, махнув, чтобы уходила, и повернулся к ней спиной.
Доведенная до крайнего возмущения, она пошла на кухню, потирая запястье, которое теперь было все в синяках. Она готовила чай, когда в дверях появился Лестер. Он облокотился о дверной косяк и уставился на нее.
— Ты ведь снова чуть было не сделала это, правда? — сказал он. — Ты чуть не укусила меня — на этот раз в другую руку. За все эти годы ты так и не растеряла своих ужасных привычек.
— А что ты думал, я буду делать? Целовать тебе руку?
— Ты могла бы встретить совершенно неожиданный ответ, если бы сделала так. И куда более приятный, могу тебя уверить, — мечтательно протянул он, — чем тот, который ты получила сейчас. Попробуй вести себя как остальные девушки и увидишь, что получится.
Она разлила по чашкам молоко и чай.
— Если бы я это и сделала, то выбрала бы, уж конечно, не твою руку. После того как ты оскорбительно разговаривал обо мне со своей невестой…
— Оскорбительно? Да ты должна была быть польщена. Да я так тебя разрекламировал, что это сделало бы честь любому самому популярному политику.
— Только все это была одна ложь, и ничего, кроме лжи. — Она отвернулась. — Ты все это говорил только для того, чтобы она тебя ревновала. Видимо, ты очень боишься, что теперь, когда она в Ньюкасле, а ты у нас на юге, может получиться так — с глаз долой, из сердца вон.
Он медленно выпрямился, подошел, встал у нее за спиной и положил руки ей на талию.
— Элиза, послушай совета старого друга. Первое — держи свой нос подальше от чужих личных дел. Второе, не показывай своей неопытности и бестолковости в делах с противоположным полом. И третье, — он повернул ее к себе, — как следует, внимательно, посмотри на себя. Поверь мне, с мужской точки зрения, у тебя есть все, что надо. Все дело в твоем настроении — вот что тебе мешает. Сделай с этим что-нибудь, и у тебя будет любой мужчина, какого ты захочешь.
Она вырвалась от него, потому что не могла вынести прикосновения его рук.
— Если бы я захотела мужчину — а я этого не хочу, — я могла бы заполучить его вот так. — Она щелкнула пальцами.
— Ах да, твоего босса. Подожди-ка, он же… Насколько он тебя старше? Лет на двадцать пять? Тебе придется постараться, чтобы…
— Может, оставишь меня в покое?
Он пожал плечами и пошел в гостиную к Роланду и его отцу. Элиза не без труда собралась с мыслями и последовала за ним, неся поднос.
— Так, значит, это правда, Лестер, — говорил мистер Леннан, — все эти слухи о вырубке леса в поместье Дауэс-Холл.
Роланд тревожно взглянул на сестру, когда она раздавала чашки с чаем, но Лестер даже не поднял на нее глаз. Он просто взял чашку и сказал:
— Да, это правда. Жаль, согласен, но…
— Не говори об этом моей дочери. Она сживет тебя со свету, если узнает.
— Элизе придется смириться с этим, как и остальным местным жителям. — Он бросил быстрый взгляд на се окаменевшее лицо. — Такова цена прогресса.
— А Фил Поллард знает об этом? — спросил Роланд у Элизы.
— Да. — Она с вызовом устремила на Лестера враждебный взгляд. — Он сказал, что, если это окажется правдой, он постарается придумать, как остановить тебя.
— Пусть попробует. Ничего у него не выйдет.
— А почему ты в этом так уверен? Уж если Фил Поллард задумает что-то, он обычно добивается своего.
Лестер усмехнулся:
— Вот как? В таком случае у него все еще есть надежда на твою руку и сердце?
Элиза заставила себя сдержать возмущение, потому что, если бы она ввязалась в перепалку, это расстроило бы отца. Лестер, казалось, понимал, какую борьбу со своим темпераментом она выдерживает, потому что его насмешливый взгляд сменился широкой язвительной ухмылкой. Роланд посмотрел сначала на одного, потом на другую, потом, боясь, что мир будет опять нарушен, спросил:
— А разве он не может обратиться к закону — попробовать получить судебный запрет, например?
— Пусть попробует, — повторил Лестер. — Во всяком случае, у меня есть подозрение, что некоторые деревья больны. Я внимательно осмотрел вязы — они гниют под корой. Если так, их придется срубить в любом случае, причем чем быстрее, тем лучше, пока болезнь не распространилась.
Гарольд Леннан умиротворяюще взглянул на свою дочь.
— Что поделать, Элиза. Будет там строительство или нет — все равно твой любимый лес обречен. Придется тебе найти другое место для прогулок. — Он вздохнул. — Надо строить дома, потому что людям нужно где-то жить, и нам всем придется пойти на какие-то жертвы ради этого.
— Я не согласна, — ответила Элиза. — Для этого есть поля в государственной собственности. — Она посмотрела на Лестера: — Почему вы не можете ограничить строительство ими?
— Я уже объяснял почему. Потому что лес проходит прямо посередине.
Элиза устала спорить, собрала пустые чашки на поднос и пошла на кухню мыть посуду. Через несколько минут Лестер просунул голову в дверь.
— Спокойной ночи, Элиза, моя милая подружка, — сказал он. Девушка ничего не ответила. Он пожал плечами, скорчил гримасу Роланду и ушел.
На следующее утро Элиза сказала Филу Полларду:
— Насчет леса все правда. Кингсы собираются его срубить. Я получила подтверждение из самых первых уст — от самого Лестера Кингса.
— Ах, значит, они уже все решили?
Элизе показалось, что мысленно он уже засучил рукава для борьбы.
— Вот именно. Мы устроим митинг и выставим несколько плакатов в главных точках города. В типографии напротив сделают с дюжину экземпляров, если я их как следует попрошу.
Пока Клара обслуживала посетителей — по утрам торговля всегда шла вяло, — Элиза помогла Филу сочинить плакат.
— Нужно сделать их побыстрее, — сказал Фил. — Не доверяю я этому старому хитрюге Кингсу.
— Но против нас не только старик, — заметила Элиза. — Внук у него такой же бессовестный. Вчера вечером он заявил, что выполнит все, что задумал. Он пытался оправдать свое решение тем, что якобы у деревьев появилось какое-то заболевание, из-за которого их все равно придется срубить.
— Блеф, и ничего больше, — хмыкнул Фил. — Не верь ни единому их слову. Но это значит, что времени у нас теперь еще меньше, чем я думал.
— А где будем собирать митинг — в лесу?
— Хорошая мысль. Прямо на месте событий. Люди прочувствуют прелесть этого места и поймут, за что они борются.
Плакаты были готовы на следующее утро. Один Фил выставил в своей витрине, потом проехал по городу и раздал остальные своим приятелям — владельцам магазинов, оставив один себе, чтобы вывесить в окне своего дома, и еще один отдав Элизе, которая пообещала сделать то же самое.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.