Лилиан Дарси - Золушка для миллионера Страница 12

Тут можно читать бесплатно Лилиан Дарси - Золушка для миллионера. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2006. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лилиан Дарси - Золушка для миллионера

Лилиан Дарси - Золушка для миллионера краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лилиан Дарси - Золушка для миллионера» бесплатно полную версию:
Яхта уходит в плавание, и прошлое остается за кормой. А в настоящем надо жить но-новому. Забыть обиды, любить ближних, а главное – иметь рядом человека, на которого можно положиться во всем.

Лилиан Дарси - Золушка для миллионера читать онлайн бесплатно

Лилиан Дарси - Золушка для миллионера - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лилиан Дарси

Моторка с ревом вышла из гавани.

– Найти их будет несложно, – сказал Тай. – Есть точные координаты местонахождения яхты.

– С ними можно сейчас связаться? – спросил Адам, мускулистый молодой человек лет двадцати, напомнивший Сиерре ее брата Джорджа.

– Попытаемся. Пусть знают, когда нас ждать.

Ответил им, судя по голосу, явно подросток. Один из сыновей попавшей в беду пары. Мальчишка был изрядно напуган и взволнован.

– Папа говорит, ему уже легче. Но мама не позволяет отцу двигаться. Она боится за него, приезжайте скорее.

– Будем через десять минут.

Яхта курсировала относительно близко к берегу. Море здесь было спокойное, а потому переправить больного на другое судно оказалось нетрудно.

Мужчина, обливаясь потом, поддерживаемый с обеих сторон, проковылял по палубе.

– Желаете, чтобы я лично отвез вас назад, сэр, или доверитесь моему молодому коллеге? – спросил у него Тай.

Больной указал на Адама.

– Вам, наверное, лучше заняться яхтой, – сказал он, напрягая последние силы.

– Я хочу, чтобы мальчики тоже поехали с нами, – попросила его жена.

Гаррет не стал с ней спорить.

Сиерра одобрительно взглянула на молодую женщину. Правильно. Семья всегда должна держаться вместе.

Адам и Тай обменялись парой слов, и моторка, взревев, устремилась в сторону гавани.

– Вот мы и остались одни, Сиерра, – сказал Тай. – Вставай к рулю – развернем-ка эту малышку в нужном направлении.

– Ты рад? Ведь есть кем командовать.

– Сама напросилась.

Их глаза встретились. Оба расхохотались, несмотря на серьезность момента. И сразу на них обрушился шквал воспоминаний.

Оставалось только заменить громадный холодный океан на маленькое озеро Огайо, переливающееся солнечными бликами, а яхту уменьшить до размеров ялика, выкрашенного зеленой краской. Еще нужно при помощи машины времени вернуться на десять-одиннадцать лет назад и вот вам наглядное представление об их любимом времяпровождении в те далекие летние дни.

Страсть Тая к путешествиям по воде поначалу, сильно удивила Сиерру. Ведь в детстве он не видел не океана, ни моря. Дедушка с бабушкой отвезти его туда были не в состоянии. Они никогда не покидали пределов Ландервилла, не говори уже об Огайо.

Но когда Таю исполнилось четырнадцать, мать с очередным ухажером снова объявилась в городе. Как ни странно, ее новый партнер был достаточно приличным парнем, хотя и полнейшим неудачником. Тем не менее он оказался в состоянии устроить им каникулы на морском побережье. Правда, мама и ее друг постоянно ругались. Вероятно, отношения двух взрослых уже тогда дали трещину.

Сбегая от очередной разборки, любовник матери часто брал Тая с собой в плаванье. После этого юный Гаррет заявил, что открыл для себя новый, фантастический мир.

Мама и ее друг вскоре расстались. А Тай уже никогда не забывал море, твердо осознав, чего хочет от жизни. Он уломал соседа продать ему старенький ялик и с энтузиазмом взялся за его починку, мечтая пусть не превратить его в шикарное средство передвижения, но хотя бы довести до приемлемого состояния.

– Обычное старое корыто, – сказал он Сиерре, показывая его впервые, – но все же я поработал над ним неплохо. Верно? – Ему не удавалось скрыть гордость за свое детище.

И Сиерра выписывала вместе с ним на этом суденышке бессчетное количество кругов по местному озеру.

– Знаешь, как обращаться с яхтой? – спросил Тай, глядя на ее неуверенную руку на круглом руле.

– Издеваешься? Я ведь никогда не управляла подобным судном.

– Догадываюсь. И вообще тут не озеро. – Его глаза блеснули. – Но посмотри, какое чудо. Яхта – только что с верфи. Кстати, надеюсь, наш больной в порядке. Жалко, пропустил такой денек. Ну, тут уж он не виноват.

– У него все будет нормально. Я уверена.

– Позднее свяжемся с врачами, узнаем о его состоянии. А теперь, Сиерра, поехали. Еще один сигнал бедствия с моих судов мне не нужен. Полный вперед, дорогая.

Как романтично!

Океан. Яхта. И рядом мужчина, который ведет себя так, словно все вокруг принадлежит ему.

Солнце рассыпало по волнам искры, запах соленого воздуха был лучше, чем у самых дорогих духов. Ветер звенел в снастях мелодией дальних странствий. А Тай Гаррет будто светился изнутри.

– Гляжу на тебя сейчас и удивляюсь, – сказала Сиерра, как ты вообще так долго сумел прожить в Ландервилле?

Он прищурил глаза. Сказочная атмосфера быстро изменилась, словно солнце зашло за тучу.

– Удивляешься? Ой ли? – Тай разозлился. – Из-за тебя Сиерра. Какую же еще причину можно назвать?

– Из-за меня?

– Мы вроде тогда жили вместе, припоминаешь?

Он с силой крутанул руль, поворачивая элегантное судно под правильным углом к пристани. От резкого движения яхта задергалась. Тай чертыхнулся, повторив заход более осторожно.

– Заключение брака, извини за прописные истины, требует от человека выполнения определенных условий. В частности, совместного проживания.

Обида переполняла Сиерру.

– Но ты же уехал. А я до сих пор в Ландервилле.

Нахмурившись, он разглядывал что-то вдали.

– Объяснить понятнее? Ты много времени посвящала своим родственникам. Правильно. Твои сестра были еще малы, да и Джордж тоже. Именно поэтому я сразу не мог вырваться из твоего дома. Боялся оставить тебя одну на их «растерзание». Но я и так задержался дольше, чем хотел. Ты знала, что я мечтал начать свое дело, знала, что я собираюсь посвятить жизнь морским путешествиям, заниматься яхтами и кораблями.

Она оцепенела. Он говорит так, будто они когда-то подробно обсуждали его планы. Но ведь нет. Такого никогда не было. Вызвать Тая Гаррета на откровенный разговор считалось невозможным.

Сиерра напомнила:

– Ты уехал, как ты выражался, с «разведывательной миссией». И я не знала, что практически навсегда. Первой остановкой на твоем маршруте стал район озера Эри. Я не ошибаюсь? – Говорить ей от волнения было трудно, но она попыталась взять себя в руки. Каждое слово произносила четко и спокойно. – Следующее, о чем я узнала, так это то, что ты продал землю деда и бабушки, купил ржавую развалину, считающуюся кораблем, и взялся приводить допотопное судно в порядок. Сделку совершил без меня. Договорился обо всем с риелторами без моего ведома, а перед фактом меня поставили в последнюю очередь.

– Нужно было действовать быстро! – выкрикнул он, оправдываясь. – В случае промедления мог бы, извини за грубое выражение, подсуетиться кто-нибудь другой.

– Ты никогда не говорил мне о своих конкретных планах, даже не намекал, что хочешь уехать так далеко!

– Говорил. Говорил, и не раз. О своей страсти к океану, о своей тяге к морским путешествиям, о желании иметь собственную яхту… – Он старался не смотреть на Сиерру, полностью погрузишись в созерцание пристани. – Ты просто никогда слышала меня.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.