Барбара Картленд - Не смейся над любовью! Страница 12
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 1997
- ISBN: 5-04-000203-3
- Издательство: ЭКСМО-пресс
- Страниц: 44
- Добавлено: 2018-08-07 06:21:14
Барбара Картленд - Не смейся над любовью! краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Не смейся над любовью!» бесплатно полную версию:Прямо из глухой йоркширской деревушки Антея попадает в высший свет Лондона. Элегантные красавицы и их блестящие кавалеры становятся темами ее остроумных, но довольно злых карикатур, которые быстро приобретают популярность.
Неожиданно для Антеи один из ее рисунков становится причиной скандала в семье ее крестной, графини Шелдон. Чтобы искупить свою вину, девушка соглашается на брак с любовником своей крестной…
Барбара Картленд - Не смейся над любовью! читать онлайн бесплатно
— Я считаю, что мне очень повезло, — скромно ответила Антея.
— Не думаю, что это большая удача, — заметил ее собеседник, — если только вы не имеете в виду, что удачно родились. Цвет вашей крови — вот что позволило вам попасть сюда, потому что таланты здесь достоинством не считаются.
Антея засмеялась.
— Я очень этому рада.
— Вы хотите сказать, что у вас нет талантов?
— Не слишком много, — призналась Антея, вспомнив разговор с сестрами.
— Очень хорошо! — одобрительно кивнул пожилой джентльмен. — Слишком много женщин в наши дни пытаются выдвинуться, продемонстрировать свое превосходство над мужчинами. Все, чего я жду от женщин, это то, чтобы они были просто женщинами. Мне они нравились всегда именно в этом качестве.
Он озорно, как показалось Антее, посмотрел на нее.
Девушке понравился собеседник, и она отважилась спросить:
— Будет очень невежливо с моей стороны, сэр, если я попрошу вас рассказать мне о некоторых из присутствующих? Понимаете, я хотела бы узнать о них побольше, чтобы потом, вернувшись домой, рассказать обо всем моим сестрам. Пожилой джентльмен усмехнулся.
— Если вы будете держать ушки на макушке во время своего пребывания в Лондоне, то вам будет о чем потом рассказать, — сказал он. — А как вас зовут, юная леди?
— Антея Фортингдейл, сэр.
— А я — маркиз Чейл.
Антея открыла рот от изумления.
— Мне кажется, я слышала о вас, сэр.
— И, конечно, ничего хорошего, как я полагаю, — сказал маркиз. — Ну, что же, постараюсь удовлетворить ваше любопытство, милая Антея. Могу рассказать вам забавную историю вот хотя бы об этом человеке.
Он кивнул на мужчину довольно плотного сложения, который энергично танцевал с очаровательной молодой женщиной с эгретом в волосах.
— Это Элвенли, — сообщил маркиз. — У него необычайно острый ум. Удовольствие в жизни ему доставляют только лишь две вещи.
— Какие же? — поинтересовалась Антея.
— Азартные игры и холодный абрикосовый торт!
Антея с недоверием взглянула на маркиза, стараясь понять, шутит он или говорит серьезно.
— Правда! — сказал маркиз. — Однажды ему так понравился абрикосовый торт, что он приказал своему повару, чтобы такой торт был в буфете каждый день в течение года.
— Как оригинально! — воскликнула Антея.
— Популярная личность, но очень обременителен для хозяев дома, где он остается ночевать, — продолжал между тем маркиз.
— Почему же?
— Им приходится приказывать какому-нибудь слуге сидеть всю ночь у двери в его спальню.
— Зачем?
— Он читает допоздна, а потом гасит свечу, бросая ее на пол, или бросает в нее подушку, или засовывает горящую свечу под валик, лежащий под подушкой, — удовлетворил ее любопытство собеседник.
Антея засмеялась.
— Неужели это правда?
— Это действительно так! — подтвердил маркиз. — Если уж вы хотите наблюдать за представителями светского общества, вам нужно знать и их странности.
— Расскажите мне еще о ком-нибудь, — попросила Антея.
— Видите вон того малого?
Маркиз указал тростью на красивого мужчину с дерзкими темными глазами, танцующего с хорошенькой, но несколько полноватой девушкой.
— Полковник Дэн Маккиннон — большой шутник! — пояснил маркиз. — Любитель оригинальных шуток!
— А что это за шутки?
— Однажды в Испании он представился герцогом Йоркским и с помощью товарищей по полку играл эту роль в течение нескольких часов.
— И что было потом?
— Когда на банкете, устроенном в его честь, подали огромную чашу пунша, он с головой окунулся в нее! — со смешком закончил маркиз.
Антея снова засмеялась.
— По вашим рассказам эти люди очень смешные!
— Они и в самом деле смешные, если вы сумеете наблюдать за ними так же зорко, как я. Я расскажу вам еще одну историю о полковнике Маккинноне. Он пользуется большим успехом у представительниц вашего пола. Женщины по нему с ума сходят, но они ему скоро надоедают, а когда он их бросает, они выплакивают себе все глаза.
— Их можно понять, — сказала Антея.
Про себя она подумала, что полковник Маккиннон, с его темными глазами и атлетической фигурой, действительно, очень привлекателен.
— Одна леди, — продолжал маркиз, — написала Маккиннону письмо, полное упреков. Она грозилась покончить жизнь самоубийством и требовала вернуть локон, который ему подарила.
— И он его вернул?
— Конечно, но дело в том, что Маккиннон отправил его в большом пакете, содержащем локоны самых разнообразных цветов— от светлых до рыжих и от черных до седых. К посылке была приложена записка: «Найди здесь свой локон!»
— Но это же жестоко! — воскликнула Антея, искренне возмущенная подобной бестактностью.
Было заметно, что маркизу нравится иметь слушателя, и он продолжал свою болтовню, рассказывая Антее истории, которые, она была в этом уверена, приведут в восторг сестер.
Она узнала, что герцогиня Йоркская обожает собак, из-за чего иногда и становится предметом насмешек. В ее апартаментах бывало до ста собак одновременно, что непременно кончалось ужасными сварами.
Некто по имени Эйкерс — Антея так и не узнала, был у него титул или нет — любил править экипажем, запряженным четверкой лошадей. Он велел подпилить себе передние зубы и заплатил пятьдесят гиней Дику, известному под кличкой «Черт Возьми», кучеру кареты из Кембриджа, чтобы тот научил его плеваться, как это делают настоящие кучера.
Антея настолько увлеклась рассказами маркиза, что и не заметила, как сидевшая рядом с ней графиня встала, чтобы пойти танцевать с герцогом.
Когда они проходили мимо, маркиз посмотрел на них и заметил:
— Это графиня Шелдон — дьявольски привлекательная женщина и очень темпераментная. Могу себе представить, как Шелдону трудно держать ее в узде.
Антея не очень поняла, что маркиз хотел этим сказать. Она промолчала, а ее собеседник продолжал:
— Ну, Эксминстеру она как раз подходит! Это еще один из тех, кто походя разбивает женские сердца.
— Вид у него очень гордый, — отважилась вставить свое слово Антея.
— Ему есть чем гордиться, — возразил маркиз. — Старинный род, огромное состояние! Многие пытались его поймать, но в «Уайтсе» [7] уверены, что вряд ли кому это удастся.
— Вы имеете в виду, что многие девушки хотят выйти за него замуж? — уточнила Антея.
— Именно так, но герцогу Эксминстеру нравятся замужние и опытные дамы. Да и кто его за это осудит? Так гораздо безопаснее, если только муж не устроит какую-нибудь пакость.
После всего услышанного Антея посмотрела на крестную и герцога другими глазами.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.